Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II)  ›  003

Sic attonitus, immo vero cruciabili desiderio stupidus, nullo quidem initio vel omnino vestigio cupidinis meae reperto cuncta circumibam tamen.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noah.923 am 29.12.2014
So betäubt, ja vielmehr von quälerischem Verlangen benommen, ohne jeglichen Anfang oder auch nur eine Spur meines Verlangens gefunden zu haben, umkreiste ich dennoch alles.

Analyse der Wortformen

attonitus
attonare: andonnern, verwirren
attonitus: betäubt, bestürzt, fascinated
circumibam
circumire: herumgehen, umgeben
cruciabili
cruciabilis: qualvoll, characterized by extreme pain/anguish
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
cupidinis
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
desiderio
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
initio
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
meae
meus: mein
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
reperto
reperire: finden, wiederfinden
repertum: Entdeckung
Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
stupidus
stupidus: dumm, verblüfft
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vestigio
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum