Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XV)  ›  334

Ubi haec atque talia velut in commune disseruit, complectitur uxorem, et paululum adversus praesentem fortitudinem mollitus rogat oratque temperaret dolori neu aeternum susciperet, sed in contemplatione vitae per virtutem actae desiderium mariti solaciis honestis toleraret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nikolas.x am 24.10.2019
Als er dergleichen und solche Dinge gleichsam zum allgemeinen Nutzen erörtert hatte, umarmt er seine Frau und, ein wenig von seiner gegenwärtigen Standhaftigkeit erweicht, bittet und fleht er sie an, ihren Schmerz zu mäßigen und ihn nicht ewig zu nähren, sondern in Betrachtung eines durch Tugend gelebten Lebens die Sehnsucht nach ihrem Gatten mit ehrenhaften Trostgründen zu ertragen.

von pauline.9824 am 12.11.2019
Nachdem er diese und ähnliche Gedanken als allgemeine Ratschläge geteilt hatte, umarmte er seine Frau und zeigte in einem Moment emotionaler Verletzlichkeit, indem er sie bat, ihre Trauer nicht übermäßig oder endlos werden zu lassen, sondern stattdessen Trost zu finden in der Erinnerung an sein tugendhaftes Leben und ihre Sehnsucht nach ihm durch würdige Trosthandlungen zu tragen.

Analyse der Wortformen

Ubi
ubi: sobald, wo, als, da
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
commune
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
disseruit
disserere: lockern, in Abständen säen, auseinandersetzen, erörtern, besprechen
complectitur
complectere: umarmen
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin
et
et: und, auch, und auch
paululum
paululum: Kleinigkeit, ein wenig
paululus: winzig
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
fortitudinem
fortitudo: Tapferkeit, Stärke, Mut
mollitus
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
rogat
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
oratque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
temperaret
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
dolori
dolor: Kummer, Schmerz
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
aeternum
aeternum: ewig, for ever, always
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
susciperet
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
sed
sed: sondern, aber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
contemplatione
contemplatio: das Beschauen, Ansehen, Erblicken, survey
vitae
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
per
per: durch, hindurch, aus
virtutem
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
actae
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
acte: EN: dwarf-elder (Sambucus ebulus)
desiderium
desiderium: Sehnsucht, Verlangen, Wunsch
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
solaciis
solacium: Trost, Trostmittel
honestis
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
toleraret
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum