Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX)  ›  139

Atque ut primum e regione mulieris pone tergum eius maritus acceperat sonum sternutationis quod enim putaret ab ea profectum solito sermone salutem ei fuerat imprecatus et iterato rursum et frequentato saepius, donec rei nimietate commotus quod res erat tandem suspicatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennox.8873 am 30.11.2013
Als der Ehemann, der hinter seiner Frau stand, zum ersten Mal das Geräusch eines Niesens hörte, glaubte er, es käme von ihr, und wünschte ihr wie üblich Gesundheit. Er wiederholte diesen Segensspruch immer häufiger, bis er schließlich von der Häufigkeit beunruhigt wurde und zu ahnen begann, was wirklich vor sich ging.

von anne.916 am 20.04.2022
Und als er zuerst von der Gegend hinter dem Rücken der Frau den Klang eines Niesens vernahm, den er freilich von ihr selbst zu hören glaubte, segnete er sie mit der üblichen Floskel zur Gesundheit, und wiederholte dies immer wieder und häufiger, bis er durch das Übermaß der Bewegung schließlich argwöhnte, was die Sache eigentlich war.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acceperat
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
commotus
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enim
enim: nämlich, denn
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
frequentato
frequentare: zahlreich besuchen
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
imprecatus
imprecari: EN: call down/upon, invoke
iterato
iterare: etw. wiederholen
maritus
maritus: Ehemann, Gatte
mulieris
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nimietate
nimietas: Übermaß
pone
pone: hinten, hinter
ponere: setzen, legen, stellen
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
profectum
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
putaret
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regione
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rursum
rursum: EN: turned back, backward
saepius
saepe: oft, häufig
salutem
salus: Gesundheit, Wohlergehen, Rettung, Wohl, Gruß, Wohlbefinden
salutare: begrüßen, grüßen
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
solito
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
sonum
sonus: Klang, Laut, Ton
sternutationis
sternutatio: EN: sneezing
suspicatur
suspicari: argwöhnen, vermuten, verdächtigen, misstrauen
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
tergum
tergum: Rücken, der Rücken, rear
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum