Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (3)  ›  140

Et impulsa mensa protenus remotaque cavea producit hominem crebros anhelitus aegre reflantem inflammatusque indignatione contumeliae, gladium flagitans, iugulare moriturum gestiebat, ni respecto communi periculo vix eum ab impetu furioso cohibuissem adseverans brevi absque noxa nostri suapte inimicum eius violentia sulpuris periturum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
absque
absque: EN: without, apart from, away from
adseverans
adseverare: EN: act earnestly
aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, EN: scarcely, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
anhelitus
anhelitus: Hauch, Keuchen, EN: panting, puffing, gasping, shortness of breath
suapte
apere: anbringen, fixieren, verbinden
apte: EN: closely, snugly, so to fit tightly/exactly
aptus: passend, geeignet, genau angepasst, angemessen
brevi
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
brevis: kurz
cavea
cavea: Käfig, Zuschaurerraum, EN: hollow/cavity, EN: cage/coop/stall/beehive/bird-cage
gestiebat
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
gladium
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
cohibuissem
cohibere: festhalten, im Zaum halten
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
contumeliae
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
crebros
creber: zahlreich, häufig, dicht gedrängt, üppig
Et
et: und, auch, und auch
flagitans
flagitare: dringend fordern
furioso
furiosus: wütend, EN: furious, mad, frantic, wild
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impulsa
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
indignatione
indignatio: Entrüstung, Empörung, EN: indignation
inflammatusque
inflammare: in Flammen setzen
inimicum
inimicus: feindlich, verfeindet, Feind
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iugulare
jugulare: abstechen, erstechen
mensa
mensa: Tisch, Tafel, Esstisch
metiri: messen, beurteilen, zumessen
moriturum
moriri: sterben
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
noxa
noxa: Schaden
periculo
periculum: Gefahr
periturum
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
producit
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
protenus
protos: EN: first, foremost
remotaque
que: und
reflantem
reflare: entgegenwehen
remotaque
remotus: entfernt, fern, EN: remote
removere: entfernen, wegschaffen, absetzen (von einem Amt)
respecto
respectare: zurückblicken, sich immer wieder umschauen
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
sulpuris
sulpur: Schwefel, EN: brimstone, sulfur
violentia
violens: EN: violent
violentia: Gewalt, Gewalttätigkeit, EN: violence, aggressiveness
vix
vix: kaum, mit Mühe
inflammatusque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum