Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IX) (3)  ›  118

Hac opportuna fallacia vigorati iuvenis inductus immo sublatus et ad credulitatem delapsus barbarus, postliminio domum regressus, vocato myrmece, soleas illas offerens et ignovit ex animo et, uti domino redderet, cui surripuerat, suasit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
barbarus
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
credulitatem
credulitas: Leichtgläubigkeit, EN: credulity, trustfulness
delapsus
delabi: fallen, hinfallen, EN: slip/fall/glide/fly/flow down, EN: drop, descend
delapsus: EN: outfall (for drainage)
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fallacia
fallacia: Täuschung, EN: deceit, trick, stratagem
fallax: trügerisch, betrügerisch, EN: deceitful, treacherous
Hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignovit
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
illas
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
inductus
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
iuvenis
iuvenis: jung, junger Mann
offerens
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
opportuna
opportunus: günstig, bequem, EN: suitable
postliminio
postliminium: Heimkehrrecht, EN: right to return home
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regressus
regredi: EN: go back, return, retreat
regressus: Rückkehr, Rückschritt
redderet
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
soleas
solea: Sandale, Sandale, EN: sandal, sole fastened w/thong
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
suasit
suadere: empfehlen, raten, anraten
sublatus
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
surripuerat
surripere: (heimlich) wegnehmen
sublatus
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
vigorati
vigorare: EN: animate
vigoratus: EN: stout, hale, hearty
vocato
vocare: rufen, nennen
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum