Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV) (2)  ›  062

Ac dum trepidi religionis urguemur gravi tumultu et instantis periculi metu terremur ad fugam nec vel sequi propere vel remanere tuto potest vir sublimis animi virtutisque praecipuus, multis nos adfantibus multique precibus querens adhortatur per dexteram martis per fidem sacramenti bonum commilitonem cruciatu simul et captivitate liberaremus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfantibus
adfari: EN: speak to, address
adhortatur
adhortari: ermahnen, ermuntern
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
bonum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
captivitate
captivitas: Gefangenschaft, Eroberung, EN: captivity/bondage
commilitonem
commilito: Kriegskamerad, EN: fellow soldier
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
cruciatu
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung, EN: torture/cruelty
dexteram
dexter: rechts, glückbringend
dextera: die rechte Hand, EN: on the right, EN: right hand, EN: pledge/contract
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fugam
fuga: Flucht
instantis
instans: unmittelbar, dringend, EN: eager
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
liberaremus
liberare: befreien, erlösen, freilassen
martis
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
per
per: durch, hindurch, aus
periculi
periculum: Gefahr
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praecipuus
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
precibus
prex: Bitte, Gebet
propere
properus: eilig, EN: quick, speedy
virtutisque
que: und
querens
queri: klagen, beklagen
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
remanere
remanare: wieder zurückfließen
remanere: zurückbleiben, bleiben
sacramenti
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, EN: sum deposited in a civil process, guaranty
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sublimis
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, EN: high, lofty
sublimus: EN: high, lofty
terremur
terrere: erschrecken
trepidi
trepidus: unruhig, EN: nervous, jumpy, agitated
tuto
tueri: beschützen, behüten
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, EN: commotion, confusion, uproar
tuto
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vir
vir: Mann
virtutisque
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
urguemur
urguere: EN: press/squeeze/bear hard/down, EN: spur on, urge, EN: hem in

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum