Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  198

Iam feralium nuptiarum miserrimae virgini choragium struitur, iam taede lumen atrae fuliginis cinere marcescit, et sonus tibiae zygiae mutatur in querulum ludii modum cantusque laetus hymenaei lugubri finitur ululatu et puella nuptura deterget lacrimas ipso suo flammeo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julia853 am 24.02.2017
Nun wird für die jämmerlichste Jungfrau das Gerät der Trauerhochzeit bereitet, nun verblasst das Licht der Fackel mit der Asche schwarzen Rußes, und der Klang der Hochzeitsflöte wandelt sich in die klagende Weise des Trauergesangs, und das fröhliche Lied des Hymenäus endet in jammervollen Wehklagen, und die Braut wischt Tränen mit ihrem eigenen Hochzeitsschleier.

von dilara9815 am 08.09.2014
Nun werden die Vorbereitungen für die unheilvolle Hochzeit für das arme Mädchen getroffen. Die Hochzeitsfackel brennt schwach, verdunkelt von schwarzem Ruß, während die Melodie der Hochzeitsflöte sich in einen Trauergesang verwandelt. Das fröhliche Hochzeitslied endet in klagenden Schreien, und die zukünftige Braut trocknet ihre Tränen mit dem, was einst ihr Brautschleier hätte sein sollen.

Analyse der Wortformen

Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
feralium
ferale: EN: festival of the dead (pl.)
feralis: EN: funereal
nuptiarum
nuptia: Hochzeit, Heirat
miserrimae
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
virgini
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
choragium
choragium: Theaterrequisiten
choragius: EN: theatrical supplier, one supplying equipment/properties to dramatic company
struitur
struere: aufschichten
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
taede
taedere: EN: be tired/weary/sick (of) (w/GEN or INF+ACC of person)
lumen
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
atrae
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
fuliginis
fuligo: Ruß
cinere
ciner: Asche
marcescit
marcescere: welk werden
et
et: und, auch, und auch
sonus
sonus: Klang, Laut, Ton
tibiae
tibia: Schienbein, Flöte
mutatur
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
querulum
querulus: klagend, querulous
ludii
ludius: EN: dancer
modum
modus: Art (und Weise)
cantusque
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cantus: Gesang, eiserner Radreifen, Lied, iron ring around a carriage wheel, chant
que: und
laetus
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
hymenaei
hymenaeos: EN: Greek wedding chant/refrain
hymenaeus: Brautlied;
lugubri
lugubre: EN: mourning dress (as pl.)
lugubris: zur Trauer gehörig
finitur
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
ululatu
ululare: heulen
ululatus: Geheul, shout, wailing
et
et: und, auch, und auch
puella
puella: Mädchen, junge Frau
nuptura
nubere: heiraten
deterget
detergere: abwischen, verscheuchen
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
flammeo
flammeum: der Brautschleier
flammeus: flammend, flammend, fiery

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum