Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  182

Et vocat confestim puerum suum pinnatum illum et satis temerarium, qui malis suis moribus contempta disciplina publica flammis et sagittis armatus per alienas domos nocte discurrens et omnium matrimonia corrumpens impune committit tanta flagitia et nihil prorsus boni facit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristin.901 am 14.11.2019
Und sogleich ruft sie jenen geflügelten Knaben von sich, diesen zügellos Einen, der mit seinen bösen Sitten und der verschmähten öffentlichen Disziplin, bewaffnet mit Flammen und Pfeilen, durch fremde Häuser in der Nacht streift und alle Ehen verdirbt, solch schändliche Taten ungestraft begeht und schlechterdings nichts Gutes tut.

von luzi.x am 07.06.2018
Und sogleich ruft sie ihren geflügelten Sohn, diesen leichtfertigen Knaben, der mit seinem schlechten Verhalten und völliger Missachtung der öffentlichen Ordnung nachts bewaffnet mit Flammen und Pfeilen umherschweift, in fremde Häuser eindringt, Ehen überall zerstört, alle Arten von Verbrechen ungestraft begeht und niemals etwas Sinnvolles tut.

Analyse der Wortformen

alienas
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
armatus
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
boni
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
committit
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
confestim
confestim: unverzüglich, suddenly
contempta
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, despicable, paltry, mean
corrumpens
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen
disciplina
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
discurrens
discurrere: auseinander laufen, sich zerstreuen
domos
domus: Haus, Palast, Gebäude
Et
et: und, auch, und auch
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
flagitia
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
flammis
flamma: Glut, Feuer, Flamme
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impune
impune: ungestraft
impunis: EN: unpunished
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
matrimonia
matrimonium: Ehe
moribus
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nihil
nihil: nichts
nocte
nox: Nacht
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
pinnatum
pinnatus: befiedert, winged
prorsus
prorsus: nach vorwärts gerichtet, right onward
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
puerum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sagittis
sagitta: Pfeil
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
temerarium
temerarius: zufällig, unüberlegt, unbedacht
vocat
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum