Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  181

Sed non adeo gaudens ista, quaecumque est, meos honores usurpaverit: iam faxo eam huius etiam ipsius inlicitae formonsitatis paeniteat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhammad.z am 03.10.2022
Doch nicht so frohlocken soll diejenige, wer immer sie sei, die meine Ehren usurpiert hat: Nun werde ich sie diese unerlaubte Schönheit bitter bereuen lassen.

von eliana.863 am 21.12.2019
Aber diese Frau, wer sie auch sein mag, wird sich nicht lange über das Stehlen meiner Verehrung freuen: Ich werde sie bald bereuen lassen, dass sie je eine solch verbotene Schönheit besaß.

Analyse der Wortformen

adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
faxo
facere: tun, machen, handeln, herstellen
formonsitatis
formonsus: schön, finely formed, handsome, fair
gaudens
gaudere: sich freuen
honores
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
inlicitae
inlicitus: EN: not allowed, illegal
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ista
iste: dieser (da)
meos
meus: mein
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
paeniteat
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
quaecumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
Sed
sed: sondern, aber
usurpaverit
usurpare: benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum