Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  156

Speciosus adulescens inter suos principalis, quem filium publicum omnis sibi civitas cooptavit, meus alioquin consobrinus, tantulo triennio maior in aetate, qui mecum primis ab annis nutritus et adultus individuo contubernio domusculae immo vero cubiculi torique sanctae caritatis adfectione mutua mihi pigneratus votisque nuptialibus pacto iugali pridem destinatus, consensu parentum tabulis etiam maritus nuncupatus, ad nuptias officio frequenti cognatorum et adfinium stipatus templis et aedibus publicis victimas immolabat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vivien.h am 03.08.2023
Es war ein attraktiver junger Mann, der in seiner Gemeinschaft sehr geachtet war und den die gesamte Stadt wie ihren eigenen Sohn angenommen hatte. Er war mein Cousin, nur drei Jahre älter als ich, und wir waren seit unseren frühesten Tagen zusammengewachsen. Wir teilten nicht nur ein kleines Haus, sondern sogar ein Schlafzimmer, und unsere enge Freundschaft hatte eine tiefe Verbindung zwischen uns geschaffen. Wir hatten seit langem geplant zu heiraten, mit ausgetauschten feierlichen Gelübden und einem Ehevertrag, der mit dem Segen unserer Eltern unterzeichnet worden war. Nun, umgeben von vielen Verwandten und Schwägern zur Hochzeit, brachte er feierliche Opfergaben in Tempeln und öffentlichen Gebäuden dar.

von joel.k am 10.07.2018
Ein stattlicher Jüngling, hervorragend unter seinesgleichen, den der gesamte Staat als seinen öffentlichen Sohn angenommen hatte, zudem mein Vetter, nur drei Jahre älter, der von frühesten Jahren an mit mir aufgewachsen war in ungeteilter Gemeinschaft unseres kleinen Hauses, ja sogar unseres Schlafgemachs und Bettes, verbunden durch die gegenseitige Zuneigung heiliger Liebe und längst durch Eheverlöbnisse in einem ehelichen Bund bestimmt, der auch in den Urkunden mit Zustimmung der Eltern als Ehemann benannt worden war, umgeben von einer zahlreichen Schar von Verwandten und Verschwägerten zur Hochzeit, brachte Opfergaben in Tempeln und öffentlichen Gebäuden dar.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfectione
adfectio: EN: mental condition, mood, feeling, disposition
adfinium
adfinis: EN: relation (by marriage), adjacent, next, bordering
adultus
adolescere: heranwachsen, aufwachsen, auflodern, erstarken
adulescens
adulescens: jung, jugendlich, heranwachsend, Jüngling, junger Mann
adultus
adultus: erwachsen, herangewachsen, vorgerückt, mature, ripe
aedibus
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aetate
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
alioquin
alioquin: EN: otherwise, in other/some respects
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
caritatis
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cognatorum
cognatus: blutsverwandt, ähnlich, related by birth/position, kindred, kinsman
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
consobrinus
consobrinus: Geschwisterkind
contubernio
contubernium: Bett, Zeltgenossenschaft
contubernius: EN: tent mate, comrade-in-arms
cooptavit
cooptare: zur Ergänzung, zur Ergänzung
cubiculi
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
destinatus
destinare: bestimmen, beschließen
destinatus: bestimmt, festgesetzt
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
frequenti
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
immolabat
immolare: opfern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
individuo
individuum: EN: atom
individuus: ungeteilt, inseparable
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iugali
iugalis: im Joch gehend
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maritus
maritus: Ehemann, Gatte
meus
meus: mein
mutua
mutuare: leihen, borgen
mutuus: geborgt, gegenseitig
nuncupatus
nuncupare: bekanntmachen, nennen
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
nuptialibus
nuptialis: hochzeitlich, nuptial
nutritus
nutrire: füttern
officio
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
parentum
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
pigneratus
pignerare: versprechen, geloben, schwören, zusichern, verpfänden
pridem
pridem: längst, previously
primis
primus: Erster, Vorderster, Anführer
principalis
principalis: der erste, fürstlich, hauptsächlich, principal
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
torique
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
sanctae
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
Speciosus
speciosus: wohlgestaltet, schön
stipatus
stipare: dicht zusammendrängen
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tabulis
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
tantulo
tantulus: so klein, so trifling
templis
templum: Tempel, heiliger Ort
torique
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
triennio
triennium: Zeitraum von drei Jahren
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
victimas
victima: Opfertier, Opfer
victimare: EN: offer (victim/animal) for sacrifice
primis
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
votisque
votum: gelobtes Opfer, Gelübte, Wunsch, Bitte
vovere: weihen, segnen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum