Speciosus adulescens inter suos principalis, quem filium publicum omnis sibi civitas cooptavit, meus alioquin consobrinus, tantulo triennio maior in aetate, qui mecum primis ab annis nutritus et adultus individuo contubernio domusculae immo vero cubiculi torique sanctae caritatis adfectione mutua mihi pigneratus votisque nuptialibus pacto iugali pridem destinatus, consensu parentum tabulis etiam maritus nuncupatus, ad nuptias officio frequenti cognatorum et adfinium stipatus templis et aedibus publicis victimas immolabat.
von vivien.h am 03.08.2023
Es war ein attraktiver junger Mann, der in seiner Gemeinschaft sehr geachtet war und den die gesamte Stadt wie ihren eigenen Sohn angenommen hatte. Er war mein Cousin, nur drei Jahre älter als ich, und wir waren seit unseren frühesten Tagen zusammengewachsen. Wir teilten nicht nur ein kleines Haus, sondern sogar ein Schlafzimmer, und unsere enge Freundschaft hatte eine tiefe Verbindung zwischen uns geschaffen. Wir hatten seit langem geplant zu heiraten, mit ausgetauschten feierlichen Gelübden und einem Ehevertrag, der mit dem Segen unserer Eltern unterzeichnet worden war. Nun, umgeben von vielen Verwandten und Schwägern zur Hochzeit, brachte er feierliche Opfergaben in Tempeln und öffentlichen Gebäuden dar.
von joel.k am 10.07.2018
Ein stattlicher Jüngling, hervorragend unter seinesgleichen, den der gesamte Staat als seinen öffentlichen Sohn angenommen hatte, zudem mein Vetter, nur drei Jahre älter, der von frühesten Jahren an mit mir aufgewachsen war in ungeteilter Gemeinschaft unseres kleinen Hauses, ja sogar unseres Schlafgemachs und Bettes, verbunden durch die gegenseitige Zuneigung heiliger Liebe und längst durch Eheverlöbnisse in einem ehelichen Bund bestimmt, der auch in den Urkunden mit Zustimmung der Eltern als Ehemann benannt worden war, umgeben von einer zahlreichen Schar von Verwandten und Verschwägerten zur Hochzeit, brachte Opfergaben in Tempeln und öffentlichen Gebäuden dar.