Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  130

Sic onere vecturae simul et asperitate viae toti fatigati tribus comitum desideratis istas quas videtis praedas adveximus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aaliyah.m am 15.02.2023
So, vom Transportlast und zugleich von der Rauheit des Weges völlig erschöpft, nachedm drei unserer Gefährten verloren gegangen waren, haben wir diese Beute, die ihr seht, herbeigebracht.

von jannick.q am 28.09.2016
Völlig erschöpft von unserer Last und den holprigen Wegen, und nachdem wir drei unserer Gefährten unterwegs verloren hatten, gelang es uns, diese Beute mitzubringen, die ihr hier vor euch seht.

Analyse der Wortformen

Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
onere
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
vecturae
vectura: Transport, Beförderung, Fracht
vehere: transportieren, befördern, ziehen, tragen, fahren
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
et
et: und, auch, und auch
asperitate
asperitas: EN: roughness
viae
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
toti
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
fatigati
fatigare: abhetzen
fatigatus: erschöpft
tribus
tres: drei
tribus: Stammtribus, Drittel der Bevölkerung
comitum
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
desideratis
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
desideratus: EN: desired, longed for, sought after
desidere: müßig dasitzen, sich sehnen nach
istas
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
videtis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
praedas
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
adveximus
advehere: EN: carry, bring, convey (to)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum