Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (IV)  ›  126

Enimuero thrasyleon egregium decus nostrae factionis tandem immortalitate digno illo spiritu expugnato magis quam patientia neque clamore ac ne ululatu quidem fidem sacramenti prodidit, sed iam morsibus laceratus ferroque laniatus obnixo mugitu et ferino fremitu praesentem casum generoso vigore tolerans gloriam sibi reservavit, vitam fato reddidit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Yanis am 18.11.2014
Wahrlich, Thrasyleon, der herausragende Ruhm unserer Fraktion, wurde endlich mit jenem einer Unsterblichkeit würdigen Geist mehr durch Gewalt als durch Ausdauer überwunden, verriet weder durch Schreien noch durch Heulen den Eid seiner Treue, sondern nun, zerrissen von Bissen und zerfleischt vom Schwert, mit entschlossenem Brüllen und tierischem Geheul das gegenwärtige Unglück mit edelmütigem Mut ertragend, bewahrte er sich seinen Ruhm und gab sein Leben dem Schicksal zurück.

von nikolas.e am 05.03.2014
Wahrlich, Thrasyleon, der Stolz und Ruhm unserer Gemeinschaft, fiel endlich, sein unsterblicher Geist von Gewalt überwunden, doch nicht von Erschöpfung. Niemals verriet er seinen heiligen Schwur, nicht einmal mit einem Schrei oder Klagelaut. Zerrissen von Zähnen und geschnitten von Schwertern, begegnete er seinem Schicksal mit wilden Brüllen und tierischen Knurren, tapfer sein Schicksal erduldend. Und so bewahrte er seine Ehre bis zum letzten Atemzug, als er sein Leben dem Schicksal überließ.

Analyse der Wortformen

Enimuero
enimvero: wahrhaftig, certainly
egregium
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
decus
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
factionis
factio: Partei, das Handeln, Umtriebe, faction
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
immortalitate
immortalitas: Unsterblichkeit
digno
dignare: würdigen
digno: gewürdigt werden
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
spiritu
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
expugnato
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
patientia
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
patientia: Ausdauer, Geduld, Ertragen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
ululatu
ululare: heulen
ululatus: Geheul, shout, wailing
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
sacramenti
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
prodidit
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
sed
sed: sondern, aber
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
morsibus
morsus: Biss
laceratus
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
ferroque
ferrum: Eisen, Schwert
que: und
laniatus
laniare: EN: tear, mangle, mutilate, pull to pieces
obnixo
obniti: EN: thrust/press against
obnixus: standhaft, determined
mugitu
mugire: brüllen
mugitus: Gebrüll, bellowing
et
et: und, auch, und auch
ferino
ferinus: des Wildes
fremitu
fremere: dumpf tosen, murren
fremitus: Lärm, Getöse, Murren, noisy, loud noise
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
casum
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
gasum: EN: gas
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
gaudere: sich freuen
generoso
generosus: adlig, adlig, of noble birth
vigore
vigor: Lebenskraft, Frische
tolerans
tolerans: ertragend
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
sibi
sibi: sich, ihr, sich
reservavit
reservare: widmen
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
reddidit
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum