Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  041

Cumque iam humanitate commotos misericordia fletuum adfectos omnis satis crederem, solis et iustitiae testatus oculos casumque praesentem meum commendans deum providentiae paulo altius aspectu relato conspicio prorsum totum populum risu cachinnabili diffluebant nec secus illum bonum hospitem parentemque meum milonem risu maximo dissolutum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohamad.y am 17.02.2020
Und als ich nun glaubte, alle seien hinreichend von Menschlichkeit bewegt und von der Tränen Barmherzigkeit ergriffen, hatte ich die Augen der Sonne und der Gerechtigkeit zum Zeugen gerufen und mein gegenwärtiges Unglück der göttlichen Vorsehung anempfohlen, da erhob ich meinen Blick ein wenig höher und bemerkte geradewegs, wie sich die ganze Menge in schallendem Gelächter auflöste, und nicht anders war mein guter Wirt und Vater Milo in höchstem Gelächter aufgelöst.

von benett.p am 07.09.2023
Gerade als ich glaubte, alle seien von Mitgefühl bewegt und von meinen tränenreichen Bitten gerührt, erhob ich meine Augen zur Sonne, rief die Gerechtigkeit als Zeugin an und empfahl mein Missgeschick der göttlichen Vorsehung. Doch als ich aufblickte, sah ich, dass die ganze Menge vor unkontrollierbarem Lachen gebeugt war, und selbst mein guter Gastgeber und Vatergestalt Milo war völlig von Heiterkeit überwältigt.

Analyse der Wortformen

adfectos
adficere: befallen, beeinflussen, schwächen, beschädigen, auswirken auf, beeindrucken, bewegen
adfectus: Affekt, Gemütszustand, Stimmung, Leidenschaft, Neigung, ausgestattet, versehen, ausgerüstet, befallen, geneigt
altius
alte: hoch, tief
altus: hoch, tief, erhaben, erhöht, bedeutend
aspectu
aspectus: Anblick, Aussehen, Blick, Miene, Gesichtsausdruck, Hinsicht
aspicere: ansehen, erblicken, betrachten, anschauen, berücksichtigen, prüfen, gewärtig sein
bonum
bonus: gut, tüchtig, brav, ehrenhaft, nützlich, vorteilhaft, günstig, glücklich, das Gute, Vorteil, Nutzen, Segen
bonum: Gut, Vorteil, Nutzen, Wohltat, Segen, Vermögen
cachinnabili
cachinnabilis: verlachenswert, lächerlich, zum Lachen reizend
casumque
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Vorfall, Unglücksfall, Schicksal, Lage, Umstand, grammatischer Fall
que: und, auch, sogar
cadere: fallen, sinken, stürzen, sterben, umkommen, abnehmen, sich ereignen, sich zutragen
commendans
commendare: anvertrauen, empfehlen, befehlen, loben, auszeichnen, empfehlen, nahelegen
commotos
commovere: bewegen, erregen, aufregen, aufwühlen, veranlassen, beunruhigen, erschüttern, entfernen
commotus: bewegt, erregt, aufgeregt, erschüttert, beunruhigt, nervös, der Bewegte, der Erregte, der Aufgeregte, der Erschütterte, der Beunruhigte, der Nervöse
conspicio
conspicere: erblicken, wahrnehmen, bemerken, sehen, ansehen, betrachten, erkennen, begreifen
conspicio: Anblick, Sicht, das Betrachten, erblicken, erkennen, beobachten, wahrnehmen, sehen
crederem
credere: glauben, vertrauen, anvertrauen, verleihen, meinen, halten für, sich vorstellen, zutrauen
cumque
cumque: jedesmal, jedes Mal, wann immer, und mit, und auch
deum
deus: Gott, Gottheit
diffluebant
diffluere: zerfließen, zerrinnen, sich verteilen, sich auflösen, verschwinden, vergehen
dissolutum
dissolvere: auflösen, zerlegen, zerstören, widerlegen, aufheben, bezahlen, befreien
dissolutus: aufgelöst, zügellos, liederlich, nachlässig, schlaff, ungebunden, leichtlebig, ausschweifend
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fletuum
fletus: Weinen, Tränen, Klage, Wehklagen, Betrauern
hospitem
hospes: Gast, Gastgeber, Fremder, Besucher, fremd, auswärtig, gastlich, zum Gast gehörig, zum Gastgeber gehörig
hospitare: beherbergen, bewirten, gastlich aufnehmen, als Gast auftreten
humanitate
humanitas: Menschlichkeit, Menschenwürde, Bildung, Humanität, Freundlichkeit, Zivilisation, Kultur
iam
iam: schon, bereits, jetzt, nun, eigentlich, sogar, wahrlich
ire: gehen, laufen, schreiten, reisen, ziehen, marschieren, vorwärtsgehen, sich bewegen, fließen
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
iustitiae
iustitia: Gerechtigkeit, Rechtschaffenheit, Billigkeit
maximo
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
maximus: größter, größte, größtes, sehr groß, bedeutend, ältester, älteste, ältestes
meum
meus: mein, meine, meines, meinige
meus: mein, meine, meines, meinige
milonem
milo: Milo
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Erbarmen, Mitgefühl, Gnade
misericors: barmherzig, mitleidig, gnädig
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
oculos
oculus: Auge, Blick, Knospe
omnis
omnis: all, jeder, ganz, gesamt, sämtlich, jeglicher, alle, alle Leute, die Gesamtheit
omne: alles, sämtliche Dinge, das Ganze
paulo
paulo: ein wenig, etwas, geringfügig, ein bisschen
paulum: ein wenig, eine Kleinigkeit, ein bisschen, ein wenig, etwas, ein bisschen
paulus: Paul, klein, gering, unbedeutend, schwach
populum
populus: Volk, Nation, Bevölkerung, Staat, Pappel
praesentem
praesens: anwesend, gegenwärtig, unmittelbar, persönlich, augenblicklich, bereit, günstig, wirksam
praesentare: präsentieren, zeigen, darlegen, vorführen, anbieten, darreichen, versehen mit
prorsum
prorsum: vorwärts, geradeaus, durchaus, gänzlich, völlig, schlechterdings
prorsus: gänzlich, völlig, durchaus, schlechterdings, bestimmt, sicherlich
providentiae
providentia: Vorsehung, Voraussicht, Vorsicht, Klugheit, Umsicht
relato
referre: zurückbringen, zurücktragen, berichten, melden, beziehen, verweisen, erwidern, entgegnen, vorschlagen, anbieten, zuschreiben, vergleichen, erwähnen, aufzeichnen, zurückzahlen, vergelten
risu
risus: Lachen, Gelächter, Lächeln, Spott, Hohn
risus: Lachen, Gelächter, Lächeln, Spott, Hohn
ridere: lachen, auslachen, verlachen, spotten, sich lustig machen
ridere: lachen, auslachen, verlachen, spotten, sich lustig machen
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, hinreichend, ziemlich, recht
satus: gesät, gepflanzt, abstammend, entsprossen, geboren, Saat, Aussaat, Pflanzung
serere: säen, pflanzen, ausstreuen, verbinden, verknüpfen, stiften, verursachen
secus
secus: anders, verschieden, nicht so, nicht, übel, schlimm, verkehrt
solis
sol: Sonne, Sonnenschein, Sonnengott
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde, Land, Untergrund, Pflaster, Fußboden, nur, bloß, einzig, allein
solus: allein, einzig, einzigartig, einsam, verlassen, nur
testatus
testari: bezeugen, aussagen, beurkunden, beteuern, versichern, ein Testament machen
testatus: bezeugt, erwiesen, beurkundet, bekannt, offenkundig
totum
totus: ganz, gesamt, vollständig, völlig, gänzlich, ungeteilt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum