Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  168

Sed mihi sero quidem serio tamen subvenit ad auxilium civile decurrere et interposito venerabili principis nomine tot aerumnis me liberare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ruby.963 am 11.02.2016
Schließlich zog ich ernsthaft in Erwägung, rechtliche Hilfe in Anspruch zu nehmen und den ehrwürdigen Namen des Kaisers zu nutzen, um mich von all diesen Mühen zu befreien.

von bruno.m am 19.05.2018
Doch mir kam spät, wenn auch ernsthaft, der Gedanke, zivile Hilfe in Anspruch zu nehmen und unter Anrufung des ehrwürdigen Namens des Herrschers mich von so vielen Drangsalen zu befreien.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
mihi
mihi: mir
sero
serere: säen, zusammenfügen
sero: spät, zu spät, aneinanderfügen, at a late hour, tardily
serum: die Molke, spät, später, zu spät, the watery part of curdled milk
serus: spät, später, zu spät
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
serio
serio: im Ernst, in earnest
serius: ernst, ernsthaft, später, zu spät
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
subvenit
subvenire: helfen, zur Hilfe kommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
civile
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
decurrere
decurrere: herablaufen
et
et: und, auch, und auch
interposito
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
venerabili
venerabilis: verehrungswürdig
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
aerumnis
aerumna: Drangsal, Mühsal, task, labor
me
me: mich
liberare
liberare: befreien, erlösen, freilassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum