Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  160

Quod me pessima scilicet sorte conantem servulus meus, cui semper equi cura mandata fuerat, repente conspiciens indignatus exsurgit et: quo usque tandem inquit cantherium patiemur istum paulo ante cibariis iumentorum,nunc etiam simulacris deorum infestum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amy.u am 21.04.2021
Während ich mit meinem schrecklichen Pech kämpfte, entdeckte mich plötzlich mein Stallbursche, der schon immer für das Pferd zuständig gewesen war. Er sprang wütend auf und sagte: Wie lange wollen wir uns diesen nutzlosen Gaul noch gefallen lassen? Zuerst hat er das Futter der Tiere zerstört, und jetzt beschädigt er sogar die heiligen Statuen!

von milan.9835 am 24.07.2016
Als mich, offensichtlich von schlimmstem Schicksal geplagt, mein junger Sklave, dem stets die Sorge um das Pferd anvertraut war, plötzlich erblickend, entrüstet aufspringt und sagt: Wie lange sollen wir denn diesen Lasttragenden ertragen, der kurz zuvor dem Futter der Tiere schädlich war und nun sogar den Götterbildern?

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
cantherium
cantherius: EN: poor-quality horse, hack, nag, gelding
cibariis
cibarium: Lebensmittel, Rationen, Getreide, Gerstenmehl
cibarius: zur Speise gehörig, ration-
conantem
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conspiciens
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspiciens: EN: intelligent, having understanding
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
deorum
deus: Gott
equi
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exsurgit
exsurgere: sich erheben
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
indignatus
indignari: sich entrüsten, entrüstet sein, empört sein, sich ärgern
infestum
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
istum
iste: dieser (da)
iumentorum
iumentum: Zugtier, Lasttier
mandata
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
me
me: mich
meus
meus: mein
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
patiemur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
pessima
pessimare: EN: ruin, debase
pessimus: schlechtester, sehr schlecht, am wenigsten fähig
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
semper
semper: immer, stets
servulus
servulus: junger Sklave
simulacris
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
sorte
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum