Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (VI)  ›  146

Et unus: quo usque inquit ruptum istum asellum, nunc etiam claudum, frustra pascemus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tristan.p am 25.02.2024
Und jemand sagte: Wie lange wollen wir noch Futter verschwenden an diesem abgerissenen Esel, der jetzt auch noch hinkt?

von yann.l am 14.06.2024
Und einer (sagte): Wie lange, sprach er, sollen wir diesen gebrochenen Esel, der nun auch noch lahm ist, vergeblich füttern?

Analyse der Wortformen

asellum
asellus: kleiner Esel, junger Esel
claudum
claudus: lahm, hinkend, unvollständig, lame
Et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
istum
iste: dieser (da)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pascemus
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
ruptum
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum