Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (III)  ›  158

Dumque de insolentia collegarum meorum mecum cogito atque in alterum diem auxilio rosario lucius denuo futurus equi perfidi vindictam meditor, respicio pilae mediae, quae stabuli trabes sustinebat, in ipso fere meditullio eponae deae simulacrum residens aediculae, quod accurate corollis roseis equidem recentibus fuerat ornatum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willy.946 am 28.08.2023
Und während ich über die Unverschämtheit meiner Kollegen bei mir selbst nachdenke und für einen anderen Tag mit Hilfe von Rosen Lucius abermals die Rache des treulosen Pferdes ersonnen meditiere, blicke ich zurück auf die mittlere Säule, welche die Balken des Stalles stützte, genau im Mittelpunkt, wo das Bildnis der Epona-Göttin im Schrein sitzt, welches sorgfältig mit rosigen, wahrlich frischen Girlanden geschmückt worden war.

von mattis.922 am 13.03.2015
Während ich über die Anmaßung meiner Kollegen nachdachte und mich darauf vorbereitete, mich am nächsten Tag mit Hilfe von Rosen wieder als Lucius zu rächen und dem treulosen Pferd seine Strafe zu erteilen, blickte ich auf die zentrale Säule, die die Balken des Stalls trug. Dort, genau in der Mitte, befand sich ein Schrein mit einer Statue der Göttin Epona, die sorgfältig mit frischen Rosengirlanden geschmückt war.

Analyse der Wortformen

accurate
accurare: EN: take care of, attend to (duties/guests), give attention to
accurate: EN: carefully, accurately, precisely, exactly
accuratus: sorgfältig, genau, sorgfältig, genau, gründlich, exact, with care, meticulous
aediculae
aedicula: Kapelle, Zimmermädchen, Kapelle
alterum
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterum: der eine
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
auxilio
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
cogito
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
cogitare: denken, nachdenken, glauben, meinen, beabsichtigen, bedenken, erwägen
collegarum
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
corollis
corolla: Kränzchen, small wreath/crown of flowers
de
de: über, von ... herab, von
deae
dea: Göttin
denuo
denuo: von neuem, erneut, over again, from a fresh beginning
diem
dies: Tag, Datum, Termin
Dumque
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
que: und
equi
equus: Pferd, Gespann
equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insolentia
insolens: ungewohnt, übermütig, arrogant, insolent
insolentia: Überheblichkeit, Ungewohnheit
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lucius
lucius: Lucius (römischer Vorname)
Lucius: Lucius (Pränomen)
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
mediae
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
meditor
meditare: bedenken, beachten, erwägen, beabsichtigen, im Sinn haben, überlegen, abwägen
meditullio
meditullium: Binnenland, center, mid-point
meorum
meus: mein
ornatum
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
perfidi
perfidus: treulos, treacherous, false, deceitful
pilae
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recentibus
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
residens
residere: sitzen, sitzenbleiben
respicio
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
rosario
rosarium: EN: rose-garden
rosarius: von Rosen, seller of roses or rose garlands, involving/of/derived from roses
roseis
roseus: aus Rosen, aus Rosen, red
simulacrum
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
stabuli
stabulum: Stall, Standort
sustinebat
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
trabes
trabes: EN: tree-trunk, beam, timber
trabs: langer Balken
vindictam
vindicta: Freilassung, Rache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum