Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II)  ›  076

Nam et corinthi nunc apud nos passim chaldaeus quidam hospes miris totam civitatem responsis turbulentat et arcana fatorum stipibus emerendis edicit in vulgum, qui dies copulas nuptiarum adfirmet, qui fundamenta moenium perpetuet, qui negotiatori commodus, qui viatori celebris, qui navigiis opportunus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von robert972 am 13.04.2024
Zurzeit sorgt in Korinth ein ausländischer Wahrsager überall in der Stadt mit seinen erstaunlichen Vorhersagen für Aufsehen. Gegen Bezahlung enthüllt er den Menschen ihre Schicksale und sagt ihnen die besten Tage an für Hochzeiten, Grundsteinlegungen, Geschäftsabschlüsse, Reisen oder das Auslaufen von Schiffen.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
corinthi
corinthos: EN: Corinth
corinthus: EN: Corinth
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
nos
nos: wir, uns
passim
passim: weit und breit, allenthalben
chaldaeus
chaldaeus: EN: Chaldaen, of/concerning Chaldaens, people of south Assyria
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
hospes
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
miris
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
responsis
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
et
et: und, auch, und auch
arcana
arcana: geheim
arcanum: Geheimnis, geheim, mystery
arcanus: geheim, private, hidden, trustworthy friend, keeper of secrets
fatorum
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
stipibus
stips: Geldbeitrag
emerendis
emerere: verdienen, durch den Dienst erlangen
edicit
edicere: offen heraussagen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
vulgum
vulgus: Volk, Pöbel, Masse
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
dies
dies: Tag, Datum, Termin
copulas
copula: Band, Verbindung
copulare: zusammenkoppeln
nuptiarum
nuptia: Hochzeit, Heirat
adfirmet
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
fundamenta
fundamentum: Fundament, Grundlage
moenium
moene: Stadtmauern, Bollwerke
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
negotiatori
negotiator: Großhändler, Kaufmann
commodus
commodus: bequem, angemessen, vollständig
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
viatori
viator: Wanderer, Pilger
celebris
celeber: berühmt, gefeiert, belebt, vielbesucht, bevölkert, celebrated, renowned, frequent
celebris: EN: famous, celebrated, renowned, frequent
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
navigiis
navigium: Schiff, Floß, Wasserfahrzeug, ship
opportunus
opportunus: günstig, bequem

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum