Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II) (2)  ›  076

Nam et corinthi nunc apud nos passim chaldaeus quidam hospes miris totam civitatem responsis turbulentat et arcana fatorum stipibus emerendis edicit in vulgum, qui dies copulas nuptiarum adfirmet, qui fundamenta moenium perpetuet, qui negotiatori commodus, qui viatori celebris, qui navigiis opportunus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adfirmet
adfirmare: bekräftigen, versichern, bestätigen, behaupten (ohne jeden Zweifel)
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arcana
arcana: geheim
arcanum: Geheimnis, geheim, EN: secret, mystery
arcanus: geheim, EN: secret, private, hidden, EN: confidant, trustworthy friend, keeper of secrets
celebris
celeber: berühmt, gefeiert, belebt, vielbesucht, bevölkert, EN: famous, celebrated, renowned, EN: oft repeated, frequent
celebris: EN: famous, celebrated, renowned, EN: oft repeated, frequent
chaldaeus
chaldaeus: EN: Chaldaen, of/concerning Chaldaens, EN: Chaldaen, people of south Assyria
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
commodus
commodus: bequem, angemessen, vollständig
copulas
copula: Band, Verbindung
copulare: zusammenkoppeln
corinthi
corinthos: EN: Corinth
corinthus: EN: Corinth
dies
dies: Tag, Datum, Termin
edicit
edicere: offen heraussagen
emerendis
emerere: verdienen, durch den Dienst erlangen
et
et: und, auch, und auch
fatorum
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fundamenta
fundamentum: Fundament, Grundlage
hospes
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
miris
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
moenium
moene: Stadtmauern, Bollwerke
Nam
nam: nämlich, denn
navigiis
navigium: Schiff, Floß, Wasserfahrzeug, EN: vessel, ship
negotiatori
negotiator: Großhändler, Kaufmann, EN: wholesale trader or dealer
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
nuptiarum
nuptia: Hochzeit, Heirat
opportunus
opportunus: günstig, bequem, EN: suitable
passim
passim: weit und breit, allenthalben, EN: here and there
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
responsis
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
stipibus
stips: Geldbeitrag, EN: small offering
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
viatori
viator: Wanderer, Pilger, EN: traveler
vulgum
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum