Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV)  ›  374

Nam coepto apud fidenam amphitheatro atilius quidam libertini generis, quo spectaculum gladiatorum celebraret, neque fundamenta per solidum subdidit neque firmis nexibus ligneam compagem superstruxit, ut qui non abundantia pecuniae nec municipali ambitione sed in sordidam mercedem id negotium quaesivisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ava969 am 31.05.2016
In Fidenae errichtete ein ehemaliger Sklave namens Atilius ein Amphitheater, um eine Gladiatorenshow zu veranstalten. Er legte weder ein solides Fundament noch sicherte er die Holzkonstruktion angemessen, da er das Projekt nicht aus Wohlstand oder dem Wunsch nach bürgerlicher Anerkennung verfolgte, sondern einzig und allein, um einen schnellen Gewinn zu machen.

von nathan.865 am 03.02.2015
Als nämlich in Fidenae mit dem Bau eines Amphitheaters begonnen wurde, errichtete ein gewisser Atilius aus der Freigelassenenklasse, um ein Gladiatorenspektakel zu veranstalten, weder Fundamente auf festem Grund noch konstruierte er das Holzgerüst mit stabilen Verbindungen – als einer, der dieses Geschäft nicht aus Geldüberfluss oder kommunaler Ehrsucht, sondern aus schäbiger Gewinngier betrieben hatte.

Analyse der Wortformen

abundantia
abundans: überfließend, im Überfluß vorhanden, reichlich, überflüssig
abundantia: das Überfluten, Reichtum, Überfluß, Überfluss, plenty
abundare: reich sein, reich sein an (mit Ablativ), etwas im Überfluss haben
ambitione
ambitio: Ehrgeiz, Bewerbung, Parteilichkeit
amphitheatro
amphitheatrum: Amphitheater, double (oval/circular) theater having stage/arena in center
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
celebraret
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
coepto
coepere: anfangen, beginnen
coeptare: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
compagem
compacare: EN: bring to peace
compages: Gefüge, Befestigung
fidenam
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
nam: nämlich, denn
firmis
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
fundamenta
fundamentum: Fundament, Grundlage
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gladiatorum
gladiator: Gladiator, Fechter
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
libertini
libertinus: Freigelassener, zu den Freigelassenen gehörig, einem Freigelassenen gehörig
ligneam
ligneus: hölzern, wood-
mercedem
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
municipali
municipalis: zu einem Munizipium gehörig
Nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
negotium
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nexibus
nexus: Verbindung, Gefüge, Verknüpfung, Leibeigener
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pecuniae
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
per
per: durch, hindurch, aus
quaesivisset
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
sed
sed: sondern, aber
solidum
solidum: das Ganze, das Ganze
solidus: dicht, massiv
sordidam
sordidus: schmutzig, unclean, foul, filthy
spectaculum
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
subdidit
subdere: unterlegen
superstruxit
superstruere: darüberbauen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum