Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II)  ›  014

Ad haec ego, iam sermonis ipsius mora rubore digesto: absit, inquam parens, ut milonem hospitem sine ulla querela deseram; sed plane, quod officiis integris potest effici, curabo sedulo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liliah.h am 25.01.2017
Zu diesen Dingen sage ich, nachdem die Röte durch die Verzögerung des Gesprächs selbst verstrichen ist: Fern sei es, Elternteil, dass ich den Wirt Milo ohne jede Beschwerde verlasse; aber gewiss werde ich sorgfältig das beachten, was mit vollständigen Pflichten erreicht werden kann.

von amira9866 am 06.01.2024
Darauf erwiderte ich, nachdem meine Röte verklungen war: Nein, Mutter, ich würde Milo, meinen Gastgeber, niemals ohne triftigen Grund verlassen. Vielmehr werde ich sorgfältig alles unternehmen, was zur vollständigen Erfüllung meiner Pflichten angemessen ist.

Analyse der Wortformen

Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ego
ego: ich
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
rubore
rubor: Röte, blush
digesto
digerere: streuen, verteilen, auflösen
digestum: EN: digest of laws (pl.)
digestus: EN: arranged, set in order
absit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absit: EN: "god forbid", "let it be far from the hearts of the faithful"
inquam
inquam: sagte ich, sage ich
inquiam: sagen, sprechen
parens
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
milonem
milo: EN: Milo
hospitem
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospitare: EN: play/act as host
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
ulla
ullus: irgendein
querela
querela: Beschwerde, Klage, grievance
deseram
deserere: verlassen, im Stich lassen
sed
sed: sondern, aber
plane
plane: durchaus, ganz und gar, plainly, distinctly
planus: flach, eben, Landstreicher
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
officiis
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
integris
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
effici
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
curabo
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
sedulo
sedulo: emsig
sedulus: emsig, ernstlich, eifrig, beflissen, painstaking, sedulous

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum