Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (II) (3)  ›  130

Qui cunctorum obstinatione confusus indigna murmurabundus cum vellet exsurgere, immo mi thelyphron, byrrhena inquit et subsiste paulisper et more tuae urbanitatis fabulam illam tuam remetire, ut et filius meus iste lucius lepidi sermonis tui perfruatur comitate.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

murmurabundus
abundus: übervoll, EN: having plenty of water
comitate
comitare: begleiten, einhergehen
comitari: begleiten, geleiten, EN: join as an attendant, guard/escort, EN: go/be carried with
comitas: Freundlichkeit, Heiterkeit, EN: politeness, courtesy
comitatus: Begleitung, Gefolge, Gesellschaft, Gefolgschaft, Geleit, Begleiten, EN: accompanied (by/in time), EN: company of so
confusus
confundere: zusammengießen, vemischen
confusus: verwirrt, EN: mixed together/jumbled/disordered, EN: confused/perplexed, troubled
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cunctorum
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
et
et: und, auch, und auch
exsurgere
exsurgere: sich erheben
fabulam
fabula: Geschichte, Fabel, Gerede, Erzählung, Schauspiel, Theaterstück, Sage
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
indigna
indignus: unwürdig, unangemessen, EN: unworthy, undeserving, undeserved
iste
iste: dieser (da)
lepidi
lepidus: niedlich, drollig, zierlich
lucius
lucius: Lucius (römischer Vorname)
meus
meus: mein
mi
mi: EN: my, mine
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
murmurabundus
murmur: Murmeln
murmurare: flüstern
obstinatione
obstinatio: Festigkeit, Eigensinn, EN: determination, stubbornness
paulisper
paulisper: für kurze Zeit, ein Weilchen
perfruatur
perfrui: sehr genießen
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
remetire
remetiri: EN: go back over
sermonis
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
subsiste
subsistere: standhalten, innehalten
tuae
tuus: dein
vellet
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
urbanitatis
urbanitas: Stadtleben, feines Benehmen, EN: city living, city life/manners, life in Rome
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum