Ad haec ego risum subicio: benigne inquam et prospicue demeas meus in me consuluit, qui peregrinaturum tali viro conciliavit, in cuius hospitio nec fumi nec nidoris nebulam vererer; et cum dicto modico secus progressus ostium accedo et ianuam firmiter oppessulatam pulsare vocaliter incipio.
von ava.856 am 23.03.2022
Über diese Dinge lache ich: Freundlich, sage ich, und umsichtig hat mein Demeas für mich gesorgt, der mich, kurz vor der Reise, einem solchen Mann zugeführt hat, in dessen Unterkunft ich weder die Wolke des Rauchs noch den Dunst des Kochens fürchten würde; und mit diesen Worten, ein kurzes Stück vorangeschritten, nähere ich mich dem Eingang und beginne lautstark an der fest verriegelten Tür zu klopfen.
von olivia.j am 02.06.2019
Daraufhin musste ich lachen. Wie freundlich und rücksichtsvoll von meinem Freund Demeas, sagte ich, mir eine Unterkunft bei jemandem wie diesem zu organisieren - zumindest muss ich mir keine Sorgen um Rauch oder Kochgerüche in seinem Haus machen! Nach diesen Worten ging ich ein kurzes Stück, näherte mich dem Eingang und begann laut gegen die fest verriegelte Tür zu hämmern.