Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (I)  ›  128

Denique corpus exanimatum in flumen paene cernuat, nisi ego altero eius pede retento vix et aegre ad ripam superiorem adtraxi, ubi defletum pro tempore comitem misellum arenosa humo in amnis vicinia sempiterna contexi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilian.v am 20.07.2016
Schließlich wäre der leblose Körper beinahe kopfüber in den Fluss gestürzt, hätte ich nicht mit Mühe und kaum, indem ich einen seiner Füße zurückhielt, ihn an das obere Ufer gezogen, wo ich den elenden Gefährten, nachdem er beklagt worden war, den Umständen entsprechend, in sandiger Erde in der ewigen Nähe des Flusses bestattet habe.

von markus.m am 12.03.2018
Schließlich wäre der leblose Körper kopfüber in den Fluss gestürzt, hätte ich nicht einen seiner Füße ergriffen und ihn mit großer Mühe zum höheren Ufer geschleppt. Dort, nach dem Beweinen meines armen Gefährten, so gut ich es in diesem Moment vermochte, begrub ich ihn im sandigen Boden nahe dem Fluss, wo er für immer ruhen sollte.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adtraxi
adtrahere: EN: attract, draw/drag together/in/before/along
aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
altero
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
amnis
amnis: Strom, Fluss
arenosa
arenosum: EN: sandy place (as opposed to muddy)
arenosus: sandig, containing sand (ground)
cernuat
cernuare: EN: fall headfirst
comitem
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
contexi
contegere: bedecken, verstecken
contexere: verflechten, verwerben, zusammenbinden
corpus
corpus: Körper, Leib
defletum
deflere: beweinen
Denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
ego
ego: ich
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exanimatum
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
humo
humare: beerdigen, begraben
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, soil, earth, land, country
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
misellum
misellus: recht unglücklich, wretched
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
paene
paene: fast, beinahe, almost
pede
pes: Fuß, Schritt
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
retento
retendere: festhalten
retentare: zurück halten, unter Kontrolle halten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
ripam
ripa: Ufer, Flussufer
sempiterna
sempiternus: ewig, immerwährend
superiorem
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vicinia
vicinia: Nachbarschaft
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum