Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  218

Colunt autem circa utramque ripam rhodani; sed diffisi citeriore agro arceri poenum posse, ut flumen pro munimento haberent, omnibus ferme suis trans rhodanum traiectis ulteriorem ripam amnis armis obtinebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von caroline958 am 11.11.2016
Sie siedelten beiderseits des Rhodanus; aber da sie misstrauten, dass der Poenus im näher gelegenen Gebiet abgewehrt werden könnte, damit sie den Fluss als Befestigung nutzen könnten, hatten sie fast all ihre Besitztümer über den Rhodanus gebracht und hielten das jenseitige Flussufer mit Waffen besetzt.

von domenic965 am 01.03.2017
Sie lebten an beiden Ufern des Rhône-Flusses; aber, nicht überzeugt, die Karthager vom nächstgelegenen Ufer fernhalten zu können, verlegten sie fast alle ihre Habseligkeiten über den Rhône, um den Fluss als Verteidigungsbarriere zu nutzen, und verteidigten das gegenüberliegende Ufer mit Waffen.

Analyse der Wortformen

agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze
amnis
amnis: Strom, Fluss
arceri
arcere: abwehren, abhalten, hindern
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
citeriore
citer: EN: near/on this side
Colunt
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
diffisi
diffidere: misstrauen, mißtrauen
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
munimento
munimentum: Schanze, bulwark
obtinebant
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
poenum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
utramque
que: und
rhodani
rhodanus: Rhone
ripam
ripa: Ufer, Flussufer
sed
sed: sondern, aber
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
traiectis
traicere: hinüberschießen
trajectum: EN: Utrecht, city in Holland
traiectus: Überfahrt, passage
trajicere: EN: transfer
trans
trans: jenseits, über, hinüber, darüber
ulteriorem
ulterior: jenseitig, entfernt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utramque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum