Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Apuleius  ›  Metamorphosen (I)  ›  121

Sic denique eum vitalis color turbaverat ut mihi prae metu, nocturnas etiam furias illas imaginanti, frustulum panis quod primum sumpseram quamvis admodum modicum mediis faucibus inhaereret ac neque deorsum demeare neque sursum remeare posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jana939 am 24.09.2014
Seine Gesichtsfarbe hatte sich so drastisch verändert, dass ich, während ich mir diese erschreckenden Nachtgeister vorstellte, derart von Angst erfüllt war, dass das kleine Stück Brot, das ich gerade genommen hatte, mir im Hals stecken blieb und weder hinauf noch hinunter gehen wollte.

von alexandar.854 am 02.01.2020
So hatte ihn schließlich die Lebensfarbe derart erschüttert, dass mir vor Angst, während ich selbst die nächtlichen Furien mir vorstellte, ein winziges Stück Brot, das ich zuerst genommen hatte, obwohl es sehr klein war, in der Mitte meines Rachens stecken blieb und weder hinab noch hinauf gleiten konnte.

Analyse der Wortformen

Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
vitalis
vital: EN: vital parts, indispensable body parts (pl.)
vitalis: Leben gebend, Leben gebend
color
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
color: Farbe, Färbung, Anstrich
turbaverat
turbare: stören, verwirren
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
mihi
mihi: mir
prae
prae: vor, bevor, vorn
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
nocturnas
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
furias
furia: Wut, Wut, fury
furiare: in Raserei versetzen
illas
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imaginanti
imaginari: EN: imagine, conceive, picture to oneself
frustulum
frustum: Brocken, Brocken, Stück, morsel, scrap of food
panis
pan: Wald und Hirtengott
pane: EN: bread
panis: Brot
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sumpseram
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
admodum
admodum: völlig, sehr, ziemlich, genau, gerade, mindestens, allerdings, allzu, ganz und gar, außerordentlich, äußerst, überaus
modicum
modicum: billig, billig
modicus: mäßig, bescheiden, billig
mediis
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
faucibus
faux: Rachen, Schlund
inhaereret
inhaerere: festhalten, kleben, festsitzen, an etwas festhalten, an etwas hängen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
deorsum
deorsum: abwärts, unterhalb, bergab, downwards, beneath, below
demeare
demeare: EN: descend, go down
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
sursum
sursum: aufwärts, aufwärts, empor, on high
remeare
remeare: zurückgehen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum