Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  277

Itaque interfectis novioduni custodibus quique eo negotiandi causa convenerant pecuniam atque equos inter se partiti sunt; obsides civitatum bibracte ad magistratum deducendos curaverunt; oppidum, quod a se teneri non posse iudicabant, ne cui esset usui romanis, incenderunt; frumenti quod subito potuerunt navibus avexerunt, reliquum flumine atque incendio corruperunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von victor.847 am 03.06.2017
Und so töteten sie die Wachen von Noviodunum und diejenigen, die dort zum Handel zusammengekommen waren; sie teilten Geld und Pferde unter sich auf. Sie veranlassten, dass die Geiseln der Staaten nach Bibracte zum Magistrat gebracht wurden; die Stadt, von der sie urteilten, dass sie nicht von ihnen gehalten werden könne, damit sie den Römern nicht nützlich sei, verbrannten sie. Von dem Getreide, was sie plötzlich konnten, brachten sie mit Schiffen weg, den Rest zerstörten sie durch Fluss und Feuer.

von selina873 am 04.02.2015
Nachdem sie die Wachen von Noviodunum sowie die dort versammelten Händler getötet hatten, teilten sie das Geld und die Pferde unter sich auf. Sie trafen Vorkehrungen, um die Geiseln der Stämme zum Magistrat nach Bibracte zu bringen. In der Überzeugung, die Stadt nicht halten zu können, verbrannten sie sie, um den Römern eine Nutzung zu verwehren. Sie luden schnell so viel Getreide wie möglich auf Schiffe und brachten es fort, dann zerstörten sie den Rest, indem sie ihn in den Fluss warfen und verbrannten.

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
interfectis
interficere: umbringen, töten
custodibus
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
quique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
negotiandi
negotiare: EN: carry on business
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
convenerant
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
pecuniam
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
equos
equus: Pferd, Gespann
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
partiti
partire: teilen, aufteilen, verteilen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
civitatum
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
bibracte
bibrax: EN: Bibrax, a town of the Remi in central Gaul
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
magistratum
magistratus: Beamter, Magistrat, öffentliches Amt, Behörde, Obrigkeit
deducendos
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
curaverunt
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
oppidum
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
a
a: von, durch, Ah!
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
teneri
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tener: zart, jung
non
non: nicht, nein, keineswegs
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
iudicabant
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
usui
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
romanis
romanus: Römer, römisch
incenderunt
incendere: anzünden, anfeuern
frumenti
frumentum: Getreide
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
subito
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
subito: plötzlich, unerwartet
potuerunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
navibus
navis: Schiff
avexerunt
avehere: wegbringen, fortfahren, wegfahren
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
incendio
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
corruperunt
corrumpere: verderben, vernichten, bestechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum