Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (VII)  ›  109

Haec, inquit, a me, vercingetorix, beneficia habetis, quem proditionis insimulatis; cuius opera sine vestro sanguine tantum exercitum victorem fame consumptum videtis; quem turpiter se ex fuga recipientem ne qua civitas suis finibus recipiat a me provisum est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kay979 am 11.10.2013
Dies sind die Wohltaten, die ihr von mir erhalten habt, sagt er, und dennoch beschuldigt ihr mich des Verrats. Dank meiner Bemühungen könnt ihr sehen, wie dieses gewaltige siegreiche Heer durch Hunger zerstört wird, ohne dass euer Blut vergossen wurde. Und ich habe dafür gesorgt, dass kein Staat ihm Zuflucht in seinem Territorium gewährt, während er sich schändlich zurückzieht.

von milla.936 am 19.04.2019
Diese Vorteile, sagt er, habt ihr von mir, Vercingetorix, den ihr des Verrats beschuldigt; durch dessen Bemühungen ihr ohne euer eigenes Blut seht, wie ein so großes siegreiches Heer durch Hunger vernichtet wurde; für den, der sich schändlich aus der Flucht zurückzieht und dem keine Gemeinschaft Aufnahme in ihren Grenzen gewähren wird, habe ich vorgesorgt.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
a
a: von, durch, Ah!
me
me: mich
vercingetorix
vercingetorix: K. der Arverner
beneficia
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
habetis
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
proditionis
proditio: Verrat, das Preisgeben, betrayal
insimulatis
insimulare: beschuldigen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
vestro
vester: euer, eure, eures
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
victorem
victor: Sieger
fame
fames: Hunger, Armut, der Hunger
consumptum
consumere: verbrauchen, verschwenden, erschöpfen
videtis
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
turpiter
turpiter: abstoßend, schandhaft, schlecht, unanständig
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
recipientem
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
recipiat
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
a
a: von, durch, Ah!
me
me: mich
provisum
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum