Cassivellaunus, ut supra demonstravimus, omni deposita spe contentionis dimissis amplioribus copiis milibus circiter quattuor essedariorum relictis itinera nostra servabat paulumque ex via excedebat locisque impeditis ac silvestribus sese occultabat, atque eis regionibus quibus nos iter facturos cognoverat pecora atque homines ex agris in silvas compellebat et, cum equitatus noster liberius praedandi vastandique causa se in agros eiecerat, omnibus viis semitisque essedarios ex silvis emittebat et magno cum periculo nostrorum equitum cum eis confligebat atque hoc metu latius vagari prohibebat.
von benedict9938 am 27.04.2019
Cassivellaunus, wie wir oben dargelegt haben, nachdem alle Hoffnung auf Kampf aufgegeben war, seine größeren Streitkräfte entlassen hatte und etwa viertausend Streitwagenkämpfer zurückgelassen hatte, beobachtete unsere Bewegungen und wich ein wenig von der Straße zurück und verbarg sich in schwer zugänglichen und bewaldeten Gebieten. In jenen Regionen, durch die er erfahren hatte, dass wir marschieren würden, trieb er Vieh und Menschen von den Feldern in die Wälder und sandte, als unsere Reiterei sich freier zum Plündern und Verwüsten in die Felder gestürzt hatte, von allen Wegen und Pfaden Streitwagenkämpfer aus den Wäldern hervor und griff sie mit großer Gefahr für unsere Reiter an und verhinderte durch diese Furcht, dass sie sich weiter ausbreiteten.