Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  038

His rebus gestis, labieno in continente cum tribus legionibus et equitum milibus duobus relicto ut portus tueretur et rem frumentariam provideret quaeque in gallia gererentur cognosceret consiliumque pro tempore et pro re caperet, ipse cum quinque legionibus et pari numero equitum, quem in continenti reliquerat, ad solis occasum naves solvit et leni africo provectus media circiter nocte vento intermisso cursum non tenuit, et longius delatus aestu orta luce sub sinistra britanniam relictam conspexit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von markus.f am 30.09.2019
Nachdem er diese Aufgaben erledigt hatte, ließ er Labienus auf dem Festland mit drei Legionen und zweitausend Reitern zurück, um die Häfen zu bewachen, die Getreideversorgung zu verwalten, über Ereignisse in Gallien informiert zu bleiben und Entscheidungen zu treffen, wie die Umstände es erforderten. Er selbst segelte bei Sonnenuntergang mit fünf Legionen und derselben Anzahl von Reitern ab, die er auf dem Festland behalten hatte. Von einem sanften Südwestwind getragen, verlor er gegen Mitternacht seine Kurs, als der Wind nachließ, und wurde von der Strömung abgetrieben. Bei Tagesanbruch entdeckte er Britannien links hinter sich.

von alexander976 am 21.05.2014
Nachdem diese Dinge ausgeführt worden waren, wurde Labienus mit drei Legionen und zweitausend Reitern auf dem Festland zurückgelassen, damit er die Häfen bewachen, die Getreidezufuhr sichern, in Erfahrung bringen könne, was in Gallien vor sich gehe, und je nach Zeit und Umständen Rat fassen könne. Er selbst löste mit fünf Legionen und einer gleichen Anzahl von Reitern, die er auf dem Festland zurückgelassen hatte, bei Sonnenuntergang die Schiffe und wurde von einem sanften Africus getragen. Um Mitternacht, als der Wind nachließ, hielt er nicht Kurs und wurde weiter von der Strömung getragen. Bei Tagesanbruch erblickte er Britannien, das links liegen geblieben war.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aestu
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
africo
africus: EN: African
britanniam
britannia: Britannien
caperet
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
circiter
circiter: etwa, ungefähr, rings umher, beinahe, not far from, almost, approximately, around, about, near (space/time/
circitare: durchwandern
cognosceret
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
consiliumque
que: und
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
conspexit
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
continente
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
continenti
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cursum
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
currere: laufen, eilen, rennen
delatus
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
duobus
duo: zwei, beide
equitum
eques: Reiter, Ritter
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
frumentariam
frumentarius: den Proviant betreffend, das Getreide betreffend, den Proviant betreffend
gallia
gallia: Gallien
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
gererentur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestis
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestire: auf etwas brennen, heftig verlangen, begehren
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
cevere: mit dem Hintern wackeln
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intermisso
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
labieno
enare: herausschwimmen
labes: Sturz, Fall
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labia: EN: lip
labium: Lippe
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
leni
lenis: mild, sanft, lind, e, leise, kind, light
lenire: lindern
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
luce
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
media
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
naves
navis: Schiff
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
nocte
nox: Nacht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numero
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
numerare: zählen
numero: an der Zahl
occasum
occasus: Untergang, Westen, Untergang der Gestirne
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
orta
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortare: EN: procreate
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
pari
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
portus
portus: Hafen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
provectus
provehere: fortfahren, fortführen, vorrücken
provectus: vorgerückt, late
provideret
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinque
quinque: fünf
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
relictam
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relicto
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
reliquerat
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sinistra
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
solvit
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
sub
sub: unter, am Fuße von
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tenuit
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tribus
tres: drei
tribus: Stammtribus, Drittel der Bevölkerung
tueretur
tueri: beschützen, behüten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vento
ventus: Wind
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum