Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  024

Eodem equitatus totius galliae convenit, numero milium quattuor, principesque ex omnibus civitatibus; ex quibus perpaucos, quorum in se fidem perspexerat, relinquere in gallia, reliquos obsidum loco secum ducere decreverat, quod, cum ipse abesset, motum galliae verebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von justin.959 am 16.07.2017
An denselben Ort versammelten sich die Kavallerie ganz Galliens, viertausend an der Zahl, und die Häuptlinge aus allen Staaten; von denen er sehr wenige, deren Treue er gründlich geprüft hatte, in Gallien zu belassen und den Rest als Geiseln mit sich zu führen beschlossen hatte, weil er bei seiner Abwesenheit einen Aufstand in Gallien befürchtete.

von karolin.t am 01.12.2021
Die Kavallerie aus ganz Gallien versammelte sich dort, 4.000 an der Zahl, zusammen mit Häuptlingen aus allen Stämmen. Er hatte beschlossen, nur sehr wenige von ihnen, deren Loyalität er sich sicher war, in Gallien zu belassen, während er den Rest als Geiseln mitnahm, weil er befürchtete, dass Gallien während seiner Abwesenheit aufbegehren könnte.

Analyse der Wortformen

abesset
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
civitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
convenit
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decreverat
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eodem
eodem: ebendahin
equitatus
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
equitare: reiten
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
gallia
gallia: Gallien
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
galliae
gallia: Gallien
gallia: Gallien
callus: Schwiele, callus, rooster
callus: Schwiele, callus, rooster
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
milium
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
motum
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
numero
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
numero: an der Zahl
numerare: zählen
obsidum
obses: Geisel, Bürge
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
perpaucos
perpaucus: sehr wenige
perspexerat
perspicere: durchschauen, erkennen
principesque
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
que: und
quattuor
quattuor: vier
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relinquere
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reliquos
reliquus: übrig, zurückgelassen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
totius
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
verebatur
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum