Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  164

Cum propter longitudinem agminis minus facile omnia per se obire et, quid quoque loco faciendum esset, providere possent, iusserunt pronuntiare, ut impedimenta relinquerent atque in orbem consisterent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benet.v am 23.09.2024
Da die Marschkolonne so lang war, dass sie nicht leicht alles selbst überblicken oder an jedem Punkt entscheiden konnten, was zu tun sei, befahlen sie auszurufen, dass alle ihre Ausrüstung zurücklassen und eine kreisförmige Verteidigungsstellung einnehmen sollten.

von aron.t am 27.05.2023
Da sie wegen der Länge des Zuges weniger leicht in der Lage waren, alle Dinge selbst zu überwachen und vorherzusehen, was an jedem Ort zu tun sei, befahlen sie auszurufen, dass sie das Gepäck zurücklassen und sich im Kreis aufstellen sollten.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
longitudinem
longitudo: Länge
agminis
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agminis: Heereszug
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
per
per: durch, hindurch, aus
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
obire
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
et
et: und, auch, und auch
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
faciendum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
providere
providere: besorgen, vorhersehen, sorgen für
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
iusserunt
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
pronuntiare
pronuntiare: öffentlich bekanntmachen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
impedimenta
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
relinquerent
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
consisterent
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum