Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (V)  ›  168

Nam duces eorum tota acie pronuntiare iusserunt, ne quis ab loco discederet: illorum esse praedam atque illis reservari quaecumque romani reliquissent: proinde omnia in victoria posita existimarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mika.842 am 08.09.2017
Ihre Befehlshaber ließen entlang der gesamten Schlachtlinie verkünden, dass niemand seine Position verlassen dürfe: Alle Beute gehöre ihnen, und sie würden alles behalten, was die Römer zurücklassen würden. Sie sollten verstehen, dass alles vom Sieg abhinge.

von estelle.j am 11.01.2019
Ihre Anführer befahlen, durch die gesamte Schlachtlinie zu verkünden, dass niemand seine Position verlassen solle: Die Beute gehöre ihnen und alles, was die Römer zurückgelassen hätten, werde für sie aufbewahrt: Daher sollten sie alles als zum Sieg bestimmt betrachten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
discederet
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
duces
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
existimarent
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iusserunt
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
nam
nam: nämlich, denn
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
omnia
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
posita
ponere: setzen, legen, stellen
praedam
praeda: Beute
proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
pronuntiare
pronuntiare: öffentlich bekanntmachen
quaecumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quis
quis: jemand, wer, was
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reliquissent
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reservari
reservare: widmen
romani
romanus: Römer, römisch
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
victoria
victoria: Sieg
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum