Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (IV)  ›  032

Haec tamen dicere venisse invitos, eiectos domo; si suam gratiam romani velint, posse iis utiles esse amicos; vel sibi agros attribuant vel patiantur eos tenere quos armis possederint: sese unis suebis concedere, quibus ne di quidem immortales pares esse possint; reliquum quidem in terris esse neminem quem non superare possint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohammad.b am 24.12.2015
Nichtsdestoweniger sagten sie, dass sie unwillig gekommen seien, aus ihrer Heimat verrtieben; wenn die Römer ihre Freundschaft wünschten, könnten sie nützliche Freunde für sie sein; entweder sollten diese ihnen Ländereien zuweisen oder ihnen erlauben, jene zu behalten, die sie mit Waffen besetzt hatten: Sie würden nur den Sueben weichen, denen nicht einmal die unsterblichen Götter gewachsen sein könnten; tatsächlich gebe es auf Erden niemanden sonst, den sie nicht besiegen könnten.

von finia845 am 08.02.2018
Sie sagten, dass sie widerwillig gekommen seien, aus ihren Heimstätten vertrieben. Wenn die Römer ihre Freundschaft wollten, könnten sie wertvolle Verbündete sein. Die Römer könnten ihnen entweder Land geben oder sie die Gebiete behalten lassen, die sie erobert hatten. Sie gaben zu, dass nur die Suebi ihnen überlegen seien - nicht einmal die unsterblichen Götter könnten sich mit ihnen messen - aber es gebe niemanden auf Erden, den sie nicht besiegen könnten.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
venisse
venire: kommen
invitos
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
eiectos
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
domo
domus: Haus, Palast, Gebäude
domare: bezwingen, zähmen
si
si: wenn, ob, falls
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
gratiam
cratire: EN: bush-harrow
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
romani
romanus: Römer, römisch
velint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
utiles
utilis: brauchbar, nützlich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
amicos
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
sibi
sibi: sich, ihr, sich
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
attribuant
attribuere: zuteilen, zuweisen, anweisen, beimessen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
patiantur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
possederint
possidere: besitzen, beherrschen
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
unis
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
unire: EN: unite, combine into one
suebis
suere: nähen, sticken, stechen
suebus: EN: Swabian
concedere
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
immortales
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
pares
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
reliquum
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
terris
terra: Land, Erde
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
neminem
nemo: niemand, keiner
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
superare
superare: übertreffen, besiegen
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum