Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (III)  ›  069

Sabinus idoneo omnibus rebus loco castris sese tenebat, cum viridovix contra eum duorum milium spatio consedisset cotidieque productis copiis pugnandi potestatem faceret, ut iam non solum hostibus in contemptionem sabinus veniret, sed etiam nostrorum militum vocibus non nihil carperetur; tantamque opinionem timoris praebuit ut iam ad vallum castrorum hostes accedere auderent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joana.e am 12.06.2016
Sabinus hielt sich in einem für alle Dinge geeigneten Lagerplatz, als Viridovix sich ihm gegenüber in einer Entfernung von zwei Meilen niedergelassen hatte und täglich, nachdem die Truppen ausgeführt worden waren, eine Gelegenheit zum Kampf schuf, sodass Sabinus nunmehr nicht nur bei den Feinden in Verachtung geriet, sondern auch durch die Stimmen unserer Soldaten heftig kritisiert wurde; und er vermittelte einen derart großen Eindruck von Furcht, dass die Feinde nunmehr wagten, sich dem Wall des Lagers zu nähern.

von dominik.i am 15.01.2016
Sabinus hielt sich in seinem Lager auf, das sich in einer sehr geeigneten Lage befand, während Viridovix zwei Meilen entfernt sein Lager aufgeschlagen hatte und täglich seine Truppen ausrücken ließ, um zur Schlacht aufzufordern. Dies führte dazu, dass Sabinus nicht nur von den Feinden verachtet, sondern auch von den eigenen Soldaten etwas kritisiert wurde. Er erweckte solch einen Eindruck von Angst, dass die Feinde schließlich wagten, sich bis an die Verteidigungsmauer des Lagers heranzuwagen.

Analyse der Wortformen

accedere
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auderent
audere: wagen
carperetur
carpere: pflücken, rupfen
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
consedisset
considere: sich setzen, sich niederlassen
contemptionem
contemptio: Verachtung, Verachtung
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
copiis
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cotidieque
cotidie: täglich, every day
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duorum
duo: zwei, beide
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
idoneo
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
milium
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostrorum
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opinionem
opinio: Begriff, Meinung, Vermutung, Ansicht
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praebuit
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
productis
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
productum: EN: product
pugnandi
pugnare: kämpfen
cotidieque
que: und
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Sabinus
sabinus: EN: Sabine, of the Sabines/their country/that area, people living NE of Rome
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sese
sese: sich
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
tantamque
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tenebat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
timoris
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
vallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
veniret
venire: kommen
viridovix
viridare: grünen
vix: kaum, mit Mühe
vocibus
vox: Wort, Stimme, Sprache
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum