Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  029

Cum finem oppugnandi nox fecisset, iccius remus, summa nobilitate et gratia inter suos, qui tum oppido praeerat, unus ex iis qui legati de pace ad caesarem venerant, nuntium ad eum mittit, nisi subsidium sibi submittatur, sese diutius sustinere non posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe.a am 25.04.2018
Als die Nacht dem Angriff ein Ende setzte, sandte Iccius Remus, ein Mann von großer Adeligkeit, der unter seinen Leuten sehr geachtet war und zu dieser Zeit die Führung der Stadt innehatte und einer derjenigen war, die als Gesandte wegen des Friedens zu Caesar gekommen waren, eine Nachricht an ihn, dass er sich nicht länger halten könne, wenn keine Verstärkungen geschickt würden.

von maja851 am 24.11.2021
Als die Nacht dem Angriff ein Ende gesetzt hatte, sendet Iccius Remus, von höchstem Adel und Einfluss unter seinen Leuten, der damals die Stadt befehligte und einer derjenigen war, die als Gesandte wegen des Friedens zu Caesar gekommen waren, eine Nachricht an ihn, dass er sich nicht länger halten könne, wenn keine Hilfe zu ihm geschickt werde.

von Alva am 02.05.2022
Als die Nacht dem Angriff ein Ende setzte, sandte Iccius Remus eine Nachricht an Caesar. Remus, ein Mann von großer Adeligkeit und mit viel Einfluss unter seinem Volk, war zu dieser Zeit Befehlshaber der Stadt und war einer der Friedensgesandten zu Caesar gewesen. Seine Nachricht besagte, dass er sich nicht länger halten könne, wenn keine Verstärkung geschickt werde, um ihm zu helfen.

von fillip.852 am 12.01.2020
Als die Nacht dem Angriff ein Ende gesetzt hatte, sendet Iccius Remus, von höchstem Adel und Einfluss unter seinesgleichen, der damals die Stadtverteidigung leitete und einer derjenigen war, die als Gesandte wegen Friedensverhandlungen zu Caesar gekommen waren, eine Nachricht an ihn, dass er sich ohne Unterstützung nicht länger halten könne.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
diutius
diu: lange, lange Zeit
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
legati
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nobilitate
nobilitas: Berühmtheit, Adel, vornehme Abstammung
nobilitare: bekanntmachen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nox
nox: Nacht
nuntium
nuntium: Nachricht, Botschaft
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
oppido
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
oppugnandi
oppugnare: bestürmen, angreifen
pace
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quire: können
remus
remus: Remus, Ruder
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
sibi
sibi: sich, ihr, sich
submittatur
submittere: zu Hilfe schicken, niederlassen, senken
subsidium
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
summa
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
venerant
venire: kommen
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum