Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  029

Cum finem oppugnandi nox fecisset, iccius remus, summa nobilitate et gratia inter suos, qui tum oppido praeerat, unus ex iis qui legati de pace ad caesarem venerant, nuntium ad eum mittit, nisi subsidium sibi submittatur, sese diutius sustinere non posse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoe.a am 25.04.2018
Als die Nacht dem Angriff ein Ende setzte, sandte Iccius Remus, ein Mann von großer Adeligkeit, der unter seinen Leuten sehr geachtet war und zu dieser Zeit die Führung der Stadt innehatte und einer derjenigen war, die als Gesandte wegen des Friedens zu Caesar gekommen waren, eine Nachricht an ihn, dass er sich nicht länger halten könne, wenn keine Verstärkungen geschickt würden.

von maja851 am 24.11.2021
Als die Nacht dem Angriff ein Ende gesetzt hatte, sendet Iccius Remus, von höchstem Adel und Einfluss unter seinen Leuten, der damals die Stadt befehligte und einer derjenigen war, die als Gesandte wegen des Friedens zu Caesar gekommen waren, eine Nachricht an ihn, dass er sich nicht länger halten könne, wenn keine Hilfe zu ihm geschickt werde.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
oppugnandi
oppugnare: bestürmen, angreifen
nox
nox: Nacht
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
remus
remus: Remus, Ruder
summa
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
nobilitate
nobilitare: bekanntmachen
nobilitas: Berühmtheit, Adel, vornehme Abstammung
et
et: und, auch, und auch
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tum
tum: da, dann, darauf, damals
oppido
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
praeerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
de
de: über, von ... herab, von
pace
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
venerant
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
nuntium
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
nuntium: Nachricht, Botschaft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
subsidium
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
sibi
sibi: sich, ihr, sich
submittatur
submittere: zu Hilfe schicken, niederlassen, senken
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
diutius
diu: lange, lange Zeit
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
non
non: nicht, nein, keineswegs
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum