Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  030

Eo de media nocte caesar isdem ducibus usus qui nuntii ab iccio venerant, numidas et cretas sagittarios et funditores baleares subsidio oppidanis mittit; quorum adventu et remis cum spe defensionis studium propugnandi accessit et hostibus eadem de causa spes potiundi oppidi discessit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luana941 am 30.06.2018
Um Mitternacht sandte Caesar numidische und kretische Bogenschützen sowie balearische Schleuderer zur Unterstützung der Stadtbewohner, wobei er dieselben Männer als Führer nutzte, die zuvor Nachrichten von Iccius überbracht hatten. Ihre Ankunft steigerte die Moral und den Kampfgeist der Verteidiger, die nun Hoffnung auf die Verteidigung der Stadt hatten, während sie gleichzeitig den Feind die Hoffnung auf die Eroberung der Stadt verlieren ließen.

von amelia.g am 07.05.2021
Um Mitternacht sandte Caesar numidische und kretische Bogenschützen sowie balearische Schleuderer zur Unterstützung der Stadtbewohner und nutzte dabei dieselben Männer als Führer, die zuvor als Boten von Iccius gekommen waren. Ihre Ankunft steigerte sowohl den Kampfgeist der Remi, da sie nun Hoffnung auf Verteidigung hatten, als auch gleichzeitig die Hoffnung der Feinde, die Stadt einzunehmen, schwinden ließ.

von rayan.z am 20.09.2024
Um Mitternacht sendet Caesar, unter Verwendung derselben Führer, die als Boten von Iccius gekommen waren, numidische und kretische Bogenschützen sowie balearische Schleuderer als Unterstützung für die Stadtbewohner; deren Ankunft sowohl bei den Remern die Hoffnung auf Verteidigung und Kampfbereitschaft steigerte als auch bei den Feinden aus demselben Grund die Hoffnung, die Stadt zu erobern, schwinden ließ.

Analyse der Wortformen

Eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
de
de: über, von ... herab, von
media
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mediare: halbieren, zweiteilen
nocte
nox: Nacht
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
usus
uti: gebrauchen, benutzen
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nuntii
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
nuntium: Nachricht, Botschaft
ab
ab: von, durch, mit
iccio
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
venerant
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
et
et: und, auch, und auch
cretas
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
creta: Kreta;, island of Crete
crete: EN: Crete, island of Crete
cretus: EN: born of
sagittarios
sagittarius: Bogenschütze, bowman
et
et: und, auch, und auch
funditores
funditor: Schleuderer
baleares
arare: pflügen, kultivieren
arere: dürr sein, trocken sein
balis: EN: unidentified plant
subsidio
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
oppidanis
oppidanus: städtisch, provinziell
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
adventu
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
et
et: und, auch, und auch
remis
remus: Remus, Ruder
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
spe
spes: Hoffnung
defensionis
defensio: Verteidigung, Abwehr
studium
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
propugnandi
propugnare: verteidigen
accessit
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
et
et: und, auch, und auch
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
de
de: über, von ... herab, von
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
spes
spes: Hoffnung
potiundi
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
oppidi
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
discessit
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum