Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  030

Eo de media nocte caesar isdem ducibus usus qui nuntii ab iccio venerant, numidas et cretas sagittarios et funditores baleares subsidio oppidanis mittit; quorum adventu et remis cum spe defensionis studium propugnandi accessit et hostibus eadem de causa spes potiundi oppidi discessit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luana941 am 30.06.2018
Um Mitternacht sandte Caesar numidische und kretische Bogenschützen sowie balearische Schleuderer zur Unterstützung der Stadtbewohner, wobei er dieselben Männer als Führer nutzte, die zuvor Nachrichten von Iccius überbracht hatten. Ihre Ankunft steigerte die Moral und den Kampfgeist der Verteidiger, die nun Hoffnung auf die Verteidigung der Stadt hatten, während sie gleichzeitig den Feind die Hoffnung auf die Eroberung der Stadt verlieren ließen.

von helena.e am 03.05.2016
Um die Mitte der Nacht sendet Caesar, unter Verwendung derselben Führer, die als Boten von Iccius gekommen waren, numidische und kretische Bogenschützen sowie balearische Schleuderer zur Unterstützung der Stadtbewohner; deren Ankunft sowohl den Männern zusammen mit der Hoffnung auf Verteidigung den Kampfeifer erhöhte und bei den Feinden aus demselben Grund die Hoffnung, die Stadt zu gewinnen, schwand.

von amelia.g am 07.05.2021
Um Mitternacht sandte Caesar numidische und kretische Bogenschützen sowie balearische Schleuderer zur Unterstützung der Stadtbewohner und nutzte dabei dieselben Männer als Führer, die zuvor als Boten von Iccius gekommen waren. Ihre Ankunft steigerte sowohl den Kampfgeist der Remi, da sie nun Hoffnung auf Verteidigung hatten, als auch gleichzeitig die Hoffnung der Feinde, die Stadt einzunehmen, schwinden ließ.

von rayan.z am 20.09.2024
Um Mitternacht sendet Caesar, unter Verwendung derselben Führer, die als Boten von Iccius gekommen waren, numidische und kretische Bogenschützen sowie balearische Schleuderer als Unterstützung für die Stadtbewohner; deren Ankunft sowohl bei den Remern die Hoffnung auf Verteidigung und Kampfbereitschaft steigerte als auch bei den Feinden aus demselben Grund die Hoffnung, die Stadt zu erobern, schwinden ließ.

Analyse der Wortformen

eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das (27)
eo: dahin, dorthin, desto (9)
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe (3)
eare: gehen, marschieren (1)
ire: laufen, gehen, schreiten (1)
de
de: über, von ... herab, von (81)
media
medius: mittlerer, zentral, Vermittler (81)
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum (3)
mediare: halbieren, zweiteilen (1)
nocte
nox: Nacht (81)
caesar
caesar: Caesar, Kaiser (81)
isdem
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das (1)
ire: laufen, gehen, schreiten (1)
dem: Gemeinschaft, Volk (1)
dare: geben (1)
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.) (81)
usus
uti: gebrauchen, benutzen (81)
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung (3)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (81)
quire: können (1)
nuntii
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung (81)
nuntium: Nachricht, Botschaft (3)
ab
ab: von, durch, mit (81)
iccio
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen (1)
venerant
venire: kommen (81)
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten (1)
et
et: und, auch, und auch (81)
cretas
cretus: EN: born of (9)
crete: EN: Crete, island of Crete (9)
creta: Kreta;, island of Crete (3)
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten (1)
sagittarios
sagittarius: Bogenschütze, bowman (81)
et
et: und, auch, und auch (81)
funditores
funditor: Schleuderer (81)
subsidio
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief (81)
oppidanis
oppidanus: städtisch, provinziell (81)
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen (81)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (81)
adventu
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen (81)
advenire: ankommen, eintreffen (1)
et
et: und, auch, und auch (81)
remis
remus: Remus, Ruder (1)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition) (81)
spe
spes: Hoffnung (81)
defensionis
defensio: Verteidigung, Abwehr (81)
studium
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium (81)
propugnandi
propugnare: verteidigen (81)
accessit
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen (81)
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln (3)
et
et: und, auch, und auch (81)
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind (81)
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit (81)
de
de: über, von ... herab, von (81)
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv) (81)
causare: verursachen (1)
spes
spes: Hoffnung (81)
potiundi
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen (81)
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern (1)
oppidi
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt (81)
discessit
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden (81)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum