Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  121

Ubi vineis actis aggere extructo turrim procul constitui viderunt, primum inridere ex muro atque increpitare vocibus, quod tanta machinatio a tanto spatio institueretur: quibusnam manibus aut quibus viribus praesertim homines tantulae staturae, nam plerumque omnibus gallis prae magnitudine corporum quorum brevitas nostra contemptui est, tanti oneris turrim in muro sese posse conlocare confiderent?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fabio844 am 26.11.2014
Als sie, nachdem Weinberge vorgeschoben und ein Wall errichtet worden waren, einen Turm aus der Ferne aufgestellt sahen, begannen sie zuerst von der Mauer aus zu lachen und mit Rufen zu spotten, weil eine so große Maschine aus solcher Entfernung errichtet wurde: Mit welchen Händen oder mit welcher Kraft vertrauten sie, besonders Menschen von so kleiner Statur (denn gewöhnlich wird unsere Kürze von allen Galliern wegen der Größe ihrer Körper verachtet), dass sie einen so schweren Turm auf der Mauer platzieren könnten.

von cheyenne978 am 05.03.2014
Als sie in der Ferne einen Turm errichten sahen, nachdem wir unsere Unterkünfte vorgeschoben und einen Ramm gebaut hatten, begannen sie von den Mauern aus zu lachen und Beleidigungen zu rufen. Sie spotteten über unseren Bau einer so gewaltigen Maschine in solcher Entfernung und fragten, welche Hände oder Kraft es wohl schaffen könnte, einen so schweren Turm bis zu ihrer Mauer zu bewegen - besonders von so kleinen Männern wie uns (da alle Gallier generell auf unsere kleine Statur herabblicken, wegen ihrer eigenen großen Körper).

von tilda.877 am 03.09.2024
Als sie in der Ferne einen Belagerungsturm errichten sahen, nachdem wir unsere Belagerungsgeräte vorgeschoben und einen Erdwall aufgeschüttet hatten, begannen sie von der Mauer aus zu lachen und spöttisch zu rufen. Sie verlachten die Idee, eine so massive Maschine aus solch großer Entfernung aufzustellen, und fragten, mit welchen Händen oder welcher Kraft diese winzigen Männer glaubten, einen so schweren Turm gegen ihre Mauer stellen zu können - besonders da alle Gallier uns Römer generell als klein im Vergleich zu ihren eigenen großen Körpern ansehen.

Analyse der Wortformen

vineis
vinea: Weinberg, Weinstock
vineus: EN: made of/belonging to wine, wine-
actis
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
acte: EN: dwarf-elder (Sambucus ebulus)
actum: Tat, Handlung
aggere
agger: Damm, Erdwall, Dammerde, Belagerungsdamm, Deich
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
accere: EN: send for, summon (forth), fetch
extructo
extruere: aufschichten, anhäufen, auftürmen
turrim
turris: Turm
procul
procul: fern, weithin, weit weg
constitui
constituere: beschließen, festlegen
viderunt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
inridere
inridere: EN: laugh at, ridicule
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
increpitare
increpitare: beschimpfen, utter (noisy) reproaches at
vocibus
vox: Wort, Stimme, Sprache
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
machinatio
machinatio: Mechanismus, Maschine, Konstruktion
a
a: von, durch, Ah!
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
institueretur
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
quibusnam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
manibus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
praesertim
praesertim: zumal, vor allem
homines
homo: Mann, Mensch, Person
tantulae
tantulus: so klein, so trifling
staturae
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
statura: Statur, stature
nam
nam: nämlich, denn
plerumque
plerumque: meist, meistens, der größte Teil, meistenteils, commonly
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
gallis
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callis: Fußsteig, Triftweg, path
prae
prae: vor, bevor, vorn
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
corporum
corpus: Körper, Leib
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
brevitas
brevitas: Kürze, Kleinigkeit, smallness, narrowness
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
contemptui
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, despicable, paltry, mean
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
oneris
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
turrim
turris: Turm
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
muro
murus: Mauer, Stadtmauer
sese
sese: sich
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
conlocare
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen
confiderent
confidere: vertrauen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum