Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  122

Ubi vero moveri et adpropinquare muris viderunt, nova atque inusitata specie commoti legatos ad caesarem de pace miserunt, qui ad hunc modum locuti; non se existimare romanos sine ope divina bellum gerere, qui tantae altitudinis machinationes tanta celeritate promovere possent; se suaque omnia eorum potestati permittere dixerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vivian.f am 13.02.2016
Als sie die Römer vormarschieren und sich ihren Mauern nähern sahen, waren sie von diesem fremden und beispiellosen Anblick erschrocken und sandten Friedensboten zu Caesar. Die Boten sprachen wie folgt: Wir glauben, die Römer müssen göttliche Hilfe haben, um Krieg zu führen, da sie so hohe Belagerungsmaschinen so schnell bewegen können. Wir ergeben uns und alles, was uns gehört, Ihrer Kontrolle.

von ronia842 am 23.07.2016
Als sie tatsächlich sahen, wie (sie) sich bewegten und den Mauern näher kamen, von dem neuen und ungewöhnlichen Anblick beunruhigt, sandten sie Gesandte zu Caesar wegen des Friedens, die folgendermaßen sprachen: Sie glaubten nicht, dass die Römer Krieg ohne göttliche Hilfe führten, die in der Lage waren, Belagerungsmaschinen von solcher Höhe mit solcher Geschwindigkeit voranzubringen; sie sagten, sie unterwerfen sich und all ihre Besitztümer ihrer Macht.

von emilian934 am 25.01.2020
Als sie sie sich bewegen und den Mauern nähern sahen, beunruhigt durch das neue und ungewöhnliche Erscheinungsbild, sandten sie Gesandte zu Caesar wegen des Friedens, die in dieser Weise sprachen: Sie glaubten nicht, dass die Römer Krieg ohne göttliche Hilfe führten, die Belagerungsmaschinen von solcher Höhe mit solcher Geschwindigkeit voranbringen könnten; sie sagten, sie würden sich und all ihre Besitztümer ihrer Macht zu überlassen.

Analyse der Wortformen

vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
moveri
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
et
et: und, auch, und auch
adpropinquare
adpropinquare: EN: approach (w/DAT or ad+ACC)
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
viderunt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
inusitata
inusitatus: ungebräuchlich, uncommon
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
commoti
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
commotus: unsicher, nervös, aufgeregt
legatos
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caesarem
caesar: Caesar, Kaiser
de
de: über, von ... herab, von
pace
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
miserunt
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
modum
modus: Art (und Weise)
locuti
loqui: reden, sprechen, sagen
non
non: nicht, nein, keineswegs
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
existimare
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
romanos
romanus: Römer, römisch
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
divina
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
gerere
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cerare: mit Wachs bedecken
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tantae
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
altitudinis
altitudo: Höhe, Tiefe
altitudinis: Höhe
machinationes
machinatio: Mechanismus, Maschine, Konstruktion
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
celeritate
celeritas: Schnelligkeit
promovere
promovere: vorrücken, vorrücken lassen, vorwärts bewegen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suaque
que: und
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
potestati
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
permittere
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
dixerunt
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum