Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  069

Quod improviso unum pagum adortus esset, cum ii qui flumen transissent suis auxilium ferre non possent, ne ob eam rem aut suae magnopere virtuti tribueret aut ipsos despiceret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Anna am 10.06.2015
Wenn er aber den einen Gau unversehens angegriffen hätte, während diejenigen, die den Fluss überschritten hätten, ihnen keine Hilfe bringen konnten, so möge er deswegen weder sehr auf seine Tapferkeit pochen, noch sie selbst unterschätzen.

von konrad841 am 20.02.2021
Weil er unerwartet ein Dorf angegriffen hatte, während diejenigen, die den Fluss überquert hatten, ihren Männern keine Hilfe bringen konnten, soll er sich weder aufgrund dieser Sache seine eigene Tapferkeit übermäßig zuschreiben noch sie selbst verachten.

von marcel911 am 08.08.2023
Nur weil er es geschafft hatte, ein einzelnes Dorf überraschend anzugreifen, als diejenigen, die den Fluss überquert hatten, ihren Kameraden nicht zu Hilfe kommen konnten, sollte er dies nicht als Beweis seiner großen Tapferkeit betrachten oder auf sie herabschauen.

Analyse der Wortformen

adortus
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
despiceret
despicere: verachten, herabblicken
eam
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ire: laufen, gehen, schreiten
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
ii
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
II: 2, zwei
improviso
improvisus: unvorhergesehen
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
magnopere
magnopere: sehr, in hohem Grade, exceedingly
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ob
ob: wegen, aus
pagum
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
transissent
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
tribueret
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
virtuti
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum