Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  249

Ariovistus ad postulata caesaris pauca respondit, de suis virtutibus multa praedicavit: transisse rhenum sese non sua sponte, sed rogatum et arcessitum a gallis; non sine magna spe magnisque praemiis domum propinquosque reliquisse; sedes habere in gallia ab ipsis concessas, obsides ipsorum voluntate datos; stipendium capere iure belli, quod victores victis imponere consuerint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennard8881 am 28.05.2014
Ariovistus gab eine kurze Antwort auf Caesars Forderungen, sprach aber ausführlich über seine eigenen Leistungen: Er sagte, er sei nicht aus eigenem Antrieb über den Rhein gekommen, sondern weil die Gallier ihn gebeten und gerufen hätten; er habe sein Zuhause und seine Familie nur mit großen Erwartungen und Versprechungen von Belohnungen verlassen; er habe Siedlungen in Gallien, die diese ihm selbst zugestanden hätten, sowie Geiseln, die freiwillig gegeben worden seien; und er erhebe Abgaben kraft Kriegsrechts, wie Sieger sie traditionell den Besiegten aufzuerlegen pflegten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
arcessitum
arcessere: herbeirufen, holen, entfernen
arcessitus: das Herbeirufen, foreign, sending for
Ariovistus
ariovistus: EN: Ariovistus
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
caesaris
caesar: Caesar, Kaiser
gallia
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
gallis
callis: Fußsteig, Triftweg, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
callus: Schwiele, callus, rooster
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
concessas
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessare: EN: cease/desist temporarily, leave off
concessus: Zugeständnis
consuerint
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
datos
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
gallia
gallia: Gallien
gallis
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
imponere
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
non
non: nicht, nein, keineswegs
obsides
obses: Geisel, Bürge
obsidere: bedrängen, belagern
pauca
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
postulata
postulare: fordern, verlangen
postulatum: Forderung, request
praedicavit
praedicare: öffentlich ausrufen
praemiis
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
propinquosque
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
magnisque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reliquisse
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
respondit
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
rhenum
rhenus: Rhein
rogatum
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sedes
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sese
sese: sich
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
spe
spes: Hoffnung
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
stipendium
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
transisse
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
victores
victor: Sieger
victis
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
virtutibus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum