Itaque androsthenes, praetor thessaliae, cum se victoriae pompei comitem esse mallet quam socium caesaris in rebus adversis, omnem ex agris multitudinem servorum ac liberorum in oppidum cogit portasque praecludit et ad scipionem pompeiumque nuntios mittit, ut sibi subsidio veniant: se confidere munitionibus oppidi, si celeriter succurratur; longinquam oppugnationem sustinere non posse.
von richard871 am 28.01.2015
Und so zog Androsthenes, Prätor von Thessalien, als er es vorzog, ein Begleiter des Sieges von Pompeius zu sein, anstatt ein Verbündeter von Caesar in schwierigen Umständen zu sein, die gesamte Menge aus den Feldern, sowohl Sklaven als auch Freie, in die Stadt und verschloss die Tore. Er sandte Boten an Scipio und Pompeius, damit sie ihm zu Hilfe kämen: Er vertraue auf die Befestigungen der Stadt, wenn schnell Unterstützung käme; eine lange Belagerung könne er nicht aushalten.
von joanna.8853 am 03.08.2018
Daher versammelte Androsthenes, der Gouverneur von Thessalien, der lieber Pompejus' Sieg beiwohnen wollte als Caesars Unglück zu teilen, alle Menschen vom Land - sowohl Sklaven als auch Freie - in der Stadt. Er schloss die Tore und sandte Boten an Scipio und Pompejus mit der Bitte um Hilfe. Er war zuversichtlich, dass die Verteidigungsanlagen der Stadt standhalten würden, wenn schnelle Hilfe käme, sagte aber, dass er einer längeren Belagerung nicht standhalten könne.