Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  383

Eius milites, quod ab opere integris munitionibus vacabant, alii lignandi pabulandique causa longius progrediebantur, alii, quod subito consilium profectionis ceperant magna parte impedimentorum et sarcinarum relicta, ad haec repetenda invitati propinquitate superiorum castrorum, depositis in contubernio armis, vallum relinquebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ab
ab: von, durch, mit
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
integris
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
munitionibus
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
vacabant
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
lignandi
lignari: EN: collect firewood
pabulandique
pabulari: EN: forage
que: und
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
longius
longus: lang, langwierig
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
progrediebantur
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
subito
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
subito: plötzlich, unerwartet
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
profectionis
profectio: Abreise, Aufbruch, Reise, Zug, Abmarsch
ceperant
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
impedimentorum
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
et
et: und, auch, und auch
sarcinarum
sarcina: Bündel, Last, Belastung, Gepäck, bundle, soldier's kit
relicta
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
repetenda
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
invitati
invitare: einladen
propinquitate
propinquitas: Nähe, vicinity
superiorum
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
depositis
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
contubernio
contubernius: EN: tent mate, comrade-in-arms
contubernium: Bett, Zeltgenossenschaft
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
vallum
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
valles: Tal, Mulde, Höhle
relinquebant
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum