Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum  ›  488

At iugurtha munimento castrorum impeditus, cum alii super vallum praecipitarentur, alii in angustiis ipsi sibi properantes officerent, multis amissis in loca munita sese recepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nael9833 am 02.08.2018
Inzwischen wurde Jugurtha durch die Verteidigungsanlagen des Lagers behindert, wobei einige seiner Männer über den Wall stürzten und andere sich in den engen Durchgängen gegenseitig im Weg standen. Nach schweren Verlusten zog er sich an einen gesicherten Ort zurück.

von maja.8831 am 29.06.2018
Aber Iugurtha, durch die Befestigung des Lagers behindert, als einige über den Wall hinweggeschleudert wurden, andere in den engen Durchgängen sich selbst beim Eilen behinderten, wobei viele verloren gingen, zog er sich in befestigte Orte zurück.

Analyse der Wortformen

alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
amissis
amittere: aufgeben, verlieren
angustiis
angustia: Engpass, Enge
At
at: aber, dagegen, andererseits
castrorum
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
impeditus
impedire: hindern, behindern, verhindern
impeditus: gehindert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iugurtha
iugurtha: Alleinherrscher Numidiens
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
munimento
munimentum: Schanze, bulwark
munita
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
officerent
officere: hindern, (den Weg) versperren
praecipitarentur
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen
properantes
properare: eilen, sich beeilen, beschleunigen
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
sibi
sibi: sich, ihr, sich
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
vallum
valles: Tal, Mulde, Höhle
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum