Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  015

Ex quibus dc gallos deiotarus adduxerat, d ariobarzanes ex cappadocia; ad eundem numerum cotys ex thracia dederat et sadalam filium miserat; ex macedonia cc erant, quibus rhascypolis praeerat, excellenti virtute; d ex gabinianis alexandria, gallos germanosque, quos ibi a· gabinius praesidii causa apud regem ptolomaeum reliquerat, pompeius filius cum classe adduxerat; dccc ex servis suis pastorumque suorum numero coegerat; ccc tarcondarius castor et domnilaus ex gallograecia dederant, horum alter una venerat, alter filium miserat,; cc ex syria a commageno antiocho, cui magna pompeius praemia tribuit, missi erant, in his plerique hippotoxotae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominic972 am 18.01.2016
Von diesen hatte Deiotarus 600 Gallier mitgebracht, Ariobarzanes 500 aus Kappadozien; zur gleichen Anzahl hatte Cotys aus Thrakien gegeben und seinen Sohn Sadalas gesandt; aus Mazedonien waren 200, die Rhascypolis mit hervorragender Tapferkeit befehligte; 500 aus den Gabinischen Truppen aus Alexandria, Gallier und Germanen, die A. Gabinius dort zum Schutz bei König Ptolemäus zurückgelassen hatte, hatte Pompeius' Sohn mit der Flotte mitgebracht; 800 hatte er aus seinen eigenen Sklaven und der Zahl seiner Hirten versammelt; 300 hatten Tarcondarius Castor und Domnilaus aus Galatien gegeben, von denen einer mitgekommen war, der andere seinen Sohn gesandt hatte; 200 aus Syrien waren von Commagenus Antiochus gesandt worden, dem Pompeius große Belohnungen gewährt hatte, unter diesen größtenteils Reiterbögen.

von amy927 am 14.08.2015
Die Truppen umfassten 600 Gallier, die Deiotarus mitgebracht hatte, und 500 Truppen aus Kappadokien unter Ariobarzanes. Cotys stellte eine gleiche Anzahl aus Thrakien bereit und sandte seinen Sohn Sadalas. Aus Mazedonien kamen 200 Mann, angeführt vom hochfähigen Rhascypolis. Pompejus' Sohn brachte 500 Gallier und Germanen mit seiner Flotte aus Alexandria - dies waren Gabinianische Truppen, die Gabinius zuvor zur Bewachung von König Ptolemäus zurückgelassen hatte. Er hatte auch 800 Mann aus seinen eigenen Sklaven und Hirten versammelt. Aus Galatien stellten Tarcondarius Castor und Domnilaus 300 Mann bereit - einer kam persönlich, während der andere seinen Sohn schickte. Antiochus von Kommagene, der großzügige Belohnungen von Pompejus erhalten hatte, sandte 200 Truppen aus Syrien, die meisten davon berittene Bogenschützen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adduxerat
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
adducere: veranlassen, heranführen, hinführen
alexandria
alexandria: EN: Alexandria
alter
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altare: erhöhen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
cappadocia
ocis: schnell
castor
castor: Biber, Biber
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cc
CC: 200, zweihundert
CC: 200, zweihundert
ccc
CCC: 300, dreihundert
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
coegerat
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
commageno
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenum: EN: mud, mire, filth, slime, dirt, uncleanness
comma: kleiner Abschnitt, Komma, part of a line
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
d
D: 500, fünfhundert
D: 500, fünfhundert
D: Decimus (Pränomen)
D: Decimus (Pränomen)
dc
DC: 600, sechshundert
dccc
DCCC: 800, achthundert
dederant
dare: geben
dederat
dare: geben
domnilaus
domnus: EN: lord, master
laus: Ruhm, Lob
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excellenti
excellens: emporragend, ausgezeichnet, excellent
excellere: hervorragen
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
filius: Kind, Sohn, Junge
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
gabinianis
gabinius: EN: Gabinus, Roman gens
anus: alte Frau, Greisin; After
gabinius
gabinius: EN: Gabinus, Roman gens
gallograecia
graecia: Griechenland, Griechin
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
gallos
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
callus: Schwiele, callus, rooster
germanosque
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
que: und
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
hippotoxotae
hippotoxota: berittener Bogenschütze
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
horum
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
macedonia
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
miserat
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
miserare: bedauern
miserare: bedauern
missi
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missus: Sendung, Schicken, Bote
numero
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerum
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
pastorumque
pastor: Hirte, Pfarrer
que: und
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
plerique
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
pompeius
pompeius: EN: Pompeius
pompeius: EN: Pompeius
praeerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
praemia
praemium: Belohnung, Vorteil, Lohn
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regem
rex: König
reliquerat
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
servis
servus: Diener, Sklave
serva: Sklavin, Dienerin
servire: dienen
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suorum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
syria
syria: das Land Syrien
thracia
thracia: Thrakien
thracius: EN: Thracian, of/belonging to Thrace
tribuit
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
venerat
venire: kommen
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum