Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  125

Erat eo tempore antonius brundisii; is virtute militum confisus scaphas navium magnarum circiter lx cratibus pluteisque contexit eoque milites delectos imposuit atque eas in litore pluribus locis separatim disposuit navesque triremes duas, quas brundisii faciendas curaverat, per causam exercendorum remigum ad fauces portus prodire iussit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hasan.869 am 27.02.2014
Zu dieser Zeit war Antonius in Brundisium. Überzeugt von der Tapferkeit seiner Truppen, nahm er etwa 60 kleine Boote von größeren Schiffen und bedeckte sie mit Schutzschirmen aus Flechtwerk. Dann wählte er Soldaten aus, um diese Boote zu bemannen, und positionierte sie an verschiedenen Punkten entlang der Küste. Er hatte zuovr zwei Kriegsschiffe in Brundisium bauen lassen und befahl ihnen nun, sich zur Hafeneinfahrt zu bewegen, angeblich nur um den Ruderern etwas Übung zu geben.

von chayenne936 am 06.11.2020
Antonius befand sich zu dieser Zeit in Brundisium; er, der sich auf die Tapferkeit der Soldaten verließ, überzog etwa 60 Boote großer Schiffe mit Flechtwerk und Schirmen und besetzte sie mit ausgewählten Soldaten, die er an verschiedenen Stellen entlang des Ufers getrennt positionierte, und befahl zwei Triremen, die er in Brundisium hatte bauen lassen, unter dem Vorwand, die Ruderer zu üben, bis zur Hafeneinfahrt vorzudringen.

Analyse der Wortformen

Erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
antonius
antonius: EN: Antony/Anthony
brundisii
brundisium: Brindisi
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
virtute
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
confisus
confidere: vertrauen
scaphas
scapha: Boot, Kahn
navium
navis: Schiff
magnarum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
circiter
circitare: durchwandern
circiter: etwa, ungefähr, rings umher, beinahe, not far from, almost, approximately, around, about, near (space/time/
lx
LX: 60, sechzig
cratibus
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
crates: Geflecht, Dank
pluteisque
pluteus: Schutzwand
que: und
contexit
contegere: bedecken, verstecken
contexere: verflechten, verwerben, zusammenbinden
eoque
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
que: und
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
delectos
delectus: Auswahl, chosen, select, advisory staff
deligere: wählen, auswählen
imposuit
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
eas
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
pluribus
plus: mehr
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
separatim
separatim: besonders, getrennt, separately
disposuit
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
navesque
navis: Schiff
que: und
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
triremes
triremis: mit drei Ruderdecks, Dreidecker, vessel having three oars to each bench/banks of oars
duas
duo: zwei, beide
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
brundisii
brundisium: Brindisi
faciendas
facere: tun, machen, handeln, herstellen
curaverat
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
per
per: durch, hindurch, aus
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
exercendorum
exercere: üben, ausüben, trainieren
remigum
remex: Ruderer, Ruderknecht, rower
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
fauces
faux: Rachen, Schlund
portus
portus: Hafen
prodire
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum