Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  081

Illud praecipue privisionem nostram flagitare perspeximus, ne per ambitionem aut gratiam aut cuiuslibet occasionis obtentu vel laborum seu sollicitudinum specie publicorum cuiquam liceat aliquando graduum seriem conturbare et temporum ratione calcata dudum militantibus anteferri et, quae longis prolixisque stipendiis defensa iam pollicetur senectus, gratiosa festinatione subripere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von charlie.y am 10.02.2014
Wir haben erkannt, dass diese Angelegenheit unsere besondere Aufmerksamkeit erfordert: Niemandem soll es erlaubt sein, die ordnungsgemäße Dienstrangfolge durch Ehrgeiz, Begünstigung oder unter irgendeinem anderen Vorwand zu stören - sei es durch vorgebliche öffentliche Pflichten oder Verantwortlichkeiten. Sie dürfen nicht die Dienstzeit ignorieren und über diejenigen hinwegspringen, die länger gedient haben, noch sollen sie durch vorschnelle Bevorzugung das an sich reißen, was rechtmäßig denjenigen zusteht zusteht, deren Alter bereits durch langjährige hingebungsvolle Dienste abgesichert ist.

von elia.j am 20.09.2020
Wir haben erkannt, dass es unserer besonderen Vorsorge bedarf, damit nicht durch Ehrgeiz, Gunst oder unter einem Vorwand irgendeiner Gelegenheit oder unter dem Anschein von Arbeiten oder öffentlichen Angelegenheiten jemand jemals die Reihenfolge der Dienstgrade stören und, indem die Berechnung der Zeit mit Füßen getreten wird, vor diejenigen gestellt werden kann, die bereits lange gedient haben, und um das, was das Alter durch lange und ausgedehnte Dienste bereits verteidigt verspricht, durch eilfertige Gunst zu entreißen.

Analyse der Wortformen

aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
ambitionem
ambitio: Ehrgeiz, Bewerbung, Parteilichkeit
anteferri
anteferre: bevorzugen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
calcata
calcare: treten, herumtrampeln (auf), zertreten
calcata: EN: filling for ditches, fsacines
calcatus: EN: trite, hackneyed
conturbare
conturbare: verwirren
cuiquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
cuiuslibet
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
defensa
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
defensa: Verteidigung
defensare: beschützen, verteidigen
defensum: EN: defense
dudum
dudum: seit längerer Zeit
et
et: und, auch, und auch
festinatione
festinatio: Eile, speed, hurry
flagitare
flagitare: dringend fordern
graduum
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
gratiosa
gratiosus: Gunst erweisend, behilflich, enjoying favor
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
Illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
laborum
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
longis
longus: lang, langwierig
militantibus
militans: EN: militant
militare: als Soldat dienen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
obtentu
obtendere: davorspannen
obtentus: das Vorziehen, das Vorziehen
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
occasionis
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
per
per: durch, hindurch, aus
perspeximus
perspicere: durchschauen, erkennen
pollicetur
polliceri: versprechen
praecipue
praecipue: besonders, ausnahmsweise, vorzugsweise
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
publicorum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
senectus
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
seriem
series: Kette, Reihe, Folge, Ahnenreihe
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sollicitudinum
sollicitudo: Unruhe, Besorgnis, innere Unruhe, Sorge, concern, solicitude
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
stipendiis
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
subripere
subripere: stehlen
temporum
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum