Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  776

Probatorias memorialium et agentium in rebus, ceterorum nihilo minus apparitorum praetorianae per orientem amplissimae praefecturae, eorum etiam, qui in diversorum iudicum officiis numerantur, ex sacris probatoriis solito more militiae sacramenta sortiri decernimus, non passim nec licenter solis auctoritatibus vel sacrarum litterarum exemplaribus:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linus.d am 21.01.2016
Wir verfügen, dass offizielle Ernennungen für Urkundenbeamte, Staatsbeamte und andere Mitarbeiter der Östlichen Prätorianischen Präfektur sowie diejenigen, die in verschiedenen Gerichtsämtern tätig sind, ihre offizielle Autorisierung durch ordnungsgemäße heilige Zertifikate nach üblichem Verfahren erhalten müssen, nicht durch informelle Autoritäten oder bloße Kopien offizieller Dokumente.

von nico.935 am 26.03.2019
Wir verfügen, dass die Probatorien der Memoriales und Agenten in rebus, nicht minder der anderen Bediensteten der höchst bedeutenden Prätorianischen Präfektur per Orientem, sowie derjenigen, die in den Kanzleien verschiedener Richter verzeichnet sind, ihre militärischen Eide gemäß Brauch aus heiligen Probatorien erhalten sollen, und zwar nicht wahllos noch willkürlich durch bloße Autoritäten oder Abschriften heiliger Schreiben.

Analyse der Wortformen

agentium
agens: EN: efficient, effective, powerful, pleader
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
amplissimae
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
apparitorum
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
apparitor: Unterbeamter
auctoritatibus
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
ceterorum
ceterus: übriger, anderer
decernimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
diversorum
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exemplaribus
exemplar: Abschrift, Abschrift, Muster, Modell, pattern, example, original, ideal
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal
exemplaris: als Abschrift dienend, Modell, serving as example/pattern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudicum
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
licenter
licenter: EN: boldly/impudently
litterarum
littera: Buchstabe, Brief
memorialium
memorial: EN: memorial
memoriale: EN: memorandum
memorialis: zum Gedächtnis gehörig, man employed in the emperor's secretarial bureau
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihilo
nihilum: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numerantur
numerare: zählen
officiis
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
orientem
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
passim
passim: weit und breit, allenthalben
per
per: durch, hindurch, aus
praefecturae
praefectura: Vorsteheramt, Statthalterschaft
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praetorianae
praetorianus: zur kaiserlichen Leibwache gehörig
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sacramenta
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
sacrarum
sacer: geweiht, heilig
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
solito
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
sortiri
sortiri: durch das Losen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum