Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  652

Equos, qui publico cursui deputati sunt, non lignis vel fustibus, sed flagellis tantummodo agitari decernimus:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pauline.r am 03.12.2014
Wir verfügen, dass Pferde, die für den öffentlichen Verkehr eingesetzt werden, ausschließlich mit Peitschen, nicht aber mit Holzstöcken oder Knüppeln getrieben werden dürfen:

von johan.i am 04.03.2024
Die Pferde, die zum öffentlichen Dienst bestimmt sind, verordnen wir, ausschließlich mit Peitschen und nicht mit Holzstücken oder Knüppeln anzutreiben:

Analyse der Wortformen

agitari
agitare: betreiben, treiben, hetzen, jagen, verhandeln, handeln
cursui
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
decernimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
deputati
deputare: beschneiden, absägen
deputatus: EN: deputy
Equos
equus: Pferd, Gespann
flagellis
flagellum: Peitsche, Dreschflegel, lash, scourge
fustibus
fustis: Stock
lignis
lignum: Holz
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
publico
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sed
sed: sondern, aber
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum