Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  496

Et secundum praesentem saluberrimae nostrae dispositionis observationem solacium, sicut dictum est, publicum erogator manu sua sine ullo dolo vel fraude singulis militibus numeret, quatenus unusquisque miles accepto per suam manum solacio ipse cum actuario de negotiatione actuariis permissa secundum rationem agat iustitiae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mari.967 am 07.01.2016
Und gemäß der gegenwärtigen Beobachtung unserer höchst zuträglichen Anordnung soll der Verteiler eigenhändig, ohne jegliche Täuschung oder Betrug, die öffentliche Zahlung an die einzelnen Soldaten auszahlen, so dass jeder Soldat, nachdem er die Zahlung mit eigener Hand erhalten hat, selbst mit dem Actuarius über die den Actuarii gestatteten Geschäfte nach Maßgabe der Gerechtigkeit verhandeln kann.

von joshua.o am 16.08.2021
Gemäß unserer geltenden, vorteilhaften Verordnung muss der Zahlmeister die öffentliche Zuwendung jedem Soldaten persönlich ohne jede Täuschung oder Betrug auszahlen. Auf diese Weise kann jeder Soldat, nachdem er die Zahlung direkt erhalten hat, die nach den Regeln erlaubten Geschäftsangelegenheiten mit dem Schreiber ordnungsgemäß abwickeln.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
saluberrimae
saluber: gesund
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
dispositionis
dispositio: planmäßige Anordnung
observationem
observatio: Beobachtung, attention, action of watching/taking notice
solacium
solacium: Trost, Trostmittel
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
dictum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
publicum
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
erogator
erogare: ausgeben, eintreiben
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
ullo
ullus: irgendein
dolo
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
fraude
fraus: Betrug, Täuschung
singulis
culus: Hintern
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
militibus
miles: Soldat, Krieger
numeret
numerare: zählen
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, to what point
unusquisque
unusquisque: ein jeder, jeder einzelne
miles
miles: Soldat, Krieger
accepto
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
accepto: empfangen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
per
per: durch, hindurch, aus
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
manum
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
solacio
solacium: Trost, Trostmittel
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
actuario
actuarium: Jagd
actuarius: schnell, schnellsegelnd, clerk, account/book-keeper, secretary, nimble, light
de
de: über, von ... herab, von
negotiatione
negotiatio: Großhandel
actuariis
actuaria: EN: fast passenger vessel with sails and oars
actuarium: Jagd
actuarius: schnell, schnellsegelnd, clerk, account/book-keeper, secretary, nimble, light
permissa
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
agat
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
iustitiae
iustitia: Gerechtigkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum